На большой садовой... перевод на украинский

Петр Голубков
НА БОЛЬШОЙ САДОВОЙ... (Михаил Булгаков, см. http://bulgakovmuseum.ru/bulgakov-on-odd-flat/)

На Большой Садовой
Стоит дом здоровый.
Живет в доме наш брат –
Организованный пролетариат.
И я затерялся между пролетариатом,
Как какой-нибудь, извините за выражение, атом.
Жаль, некоторых удобств нет,
Например, испорчен ватер-клозет.
С умывальником тоже беда:
Днем он сухой, а ночью из него на пол течет вода.
Питаемся понемножку:
Сахарин и картошка.
Свет электрический – странной марки:
То потухнет, а то опять ни с того, ни с сего разгорится ярко.
Теперь, впрочем, уже несколько дней горит подряд,
И пролетариат очень рад.
За левой стеной женский голос выводит „бедная чайка...”,
А за правой играют на балалайке.

               1921 г.

НА ВУЛИЦІ САДОВІЙ... (вільний переклад П.Голубкова)

На вулиці Садовій
Будинок є здоровий.
В будинку тім живе наш брат -
Свідомий пролетаріат.

Змішався і я з тим пролетаріатом,
Даруйте на слові, як деякий атом.
Бракує тут зручностей, так, не секрет,
Наприклад, зіпсований ватер-клозет.

Також з умивальником трохи біда:
Вдень сухо, вночі ж - на підлозі вода.
Харчі тут – олія з конОплі,
Також сахарин і картопля.

Тут світло - на диво, творить, свою справу:
То згасне, а то розгориться яскраво.
Тепер кілька днів, правда, поспіль горить,
Пролетаріат дуже радим став вмить.

За стінкою лівою – спів: "Бідна чайка...",
За правою - грає чиясь балалайка.