Георг Гейм. Апрель

Борис Бериев
   Дождь над первой зеленью скользит
   И движется к далёкому холму.
   Вспугнутых вороны две визит,
   Шумно каркая, несут невесть чему.

   Облака над морем как вершины гор —
   Покоятся, белея, чуть в дымке'.
   Пелена дождя туманит взор
   Серебристою вуалью вдалеке.

                18.11.17г.
                Бериев — автор перевода   
                доработано 29.05.21г.

На картинке:   немецкий поэт, писатель, драматург Георг Гейм               
Годы жизни: 1887–1912

Georg Heym.  April

Das erste Gr;n der Saat, von Regen feucht,
Zieht weit sich hin an niedrer H;gel Flucht.
Zwei gro;e Kr;hen flattern aufgescheucht
Zu braunem Dorngeb;sch in gr;ner Schlucht.

Wie auf der stillen See ein W;lkchen steht,
So ruhn die Berge hinten in dem Blau,
Auf die ein feiner Regen niedergeht,
Wie Silberschleier, d;nn und zitternd grau.