Эмили Дикинсон There is an arid Pleasure...

Сергей Долгов
Засохшие забавы
На радость непохожи,
Роса с морозом разны,
Хотя состав такой же.

Цветам на радость первый,
Второй – отвратен, вреден.
Чистейший мёд пчеле,
Застывший - бесполезен.


Emily Dickinson
782
There is an arid Pleasure –
As different from Joy –
As Frost is different from Dew –
Like element – are they –

Yet one – rejoices Flowers –
And one – the Flowers abhor –
The finest Honey – curdled –
Is worthless – to the Bee –


Юрий Сквирский:
           Бывает никчемная забава,
           Такая же далекая от радости,
           Как мороз от росы,
           Являющие собой один и тот же элемент.
 
           Но роса радует цветы,
           А мороз они ненавидят.
           Нежнейший мед, застыв,
           Бесполезен пчелам.