Засохшие забавы
На радость непохожи,
Роса с морозом разны,
Хотя состав такой же.
Цветам на радость первый,
Второй – отвратен, вреден.
Чистейший мёд пчеле,
Застывший - бесполезен.
Emily Dickinson
782
There is an arid Pleasure –
As different from Joy –
As Frost is different from Dew –
Like element – are they –
Yet one – rejoices Flowers –
And one – the Flowers abhor –
The finest Honey – curdled –
Is worthless – to the Bee –
Юрий Сквирский:
Бывает никчемная забава,
Такая же далекая от радости,
Как мороз от росы,
Являющие собой один и тот же элемент.
Но роса радует цветы,
А мороз они ненавидят.
Нежнейший мед, застыв,
Бесполезен пчелам.