Синя от жажда - Утоление жажды

Весела Йосифова
Виждаш ли роза,
небето разтворила,
синя от жажда.
 
Пъпка от нежност,
по устните кацнала -
греят очите.



УТОЛЕНИЕ ЖАЖДЫ
Вольный перевод
с болгарского стиха
Веселы Иосифовой

Взгляни на розу:
бутон направлен к небу –
жар утолить бы.

Нежна подруга,
уст почуяв близость –
глаза пылают…

Вольный перевод Владислава Евсеева

Спасибо, Влад! :))