Змережить iнiй твою стежечку... Вера Бондаренко

Инна Гаврилова
    перевод с украинского
   http://www.stihi.ru/2017/11/08/8094


    оригинал

Вера Бондаренко 4

Змережить іній твою стежечку до мене.
Тобі любові і тепла мого не треба?
Напевно і без мене добре все у тебе.   
Вервечку розірви,що вже сягнула неба.

Так холодно чомусь слова твої звучали
Неначе вже зима у серці гостювала,
Зморозивши надію на любов останню.
І ось вже епілог - кінець всьому печальний.


   Вольный  перевод Инны Гавриловой


    перевод Инны Гавриловой

Покрыло инеем твою ко мне дорожку.
Тепла моей любви уже не надо больше?
Тепло и без меня...прошу не понарошку,
Порви  же нить...она до неба...тоньше...тоньше...

Зачем так холодно твои слова звучали,
Как будто в сердце снег...на век...не на постое,
Надежду на любовь сковал мороз печали...
В финале  - боль,а в эпилоге - сердце ноет...


   11.11.2017г