Негоцианты. Пьеска в стихах

Елена Владеева
Пьеска в стихах, в пяти картинах.

Действующие лица:

Сеньор Рикардо - купец из Неаполя
Сеньора Оливия - его жена
Аделина - их дочь
Сеньор Антонио - купец из Пизы
Микеле - его сын
Джованни - его племянник


*  *  *
КАРТИНА  ПЕРВАЯ

Богато обставленная комната в доме сеньора Рикардо, он сидит за письменным столом, и обхватив голову руками, читает документ. Входит сеньора Оливия.

Оливия. -  Мой друг, ты чем-то озабочен? Досадой хмурится чело...
Рикардо. - Увы, есть повод - нынче с почтой мне скверное пришло письмо.
           Антоньо помнишь ли из Пизы?
Оливия. -  С кем неразлучны с детских лет?
Рикардо. - ...мы, словно братья, были близки, деля и шалость и ответ.
( тяжело вздохнув, отбрасывает свиток письма )
           Достигли многого, бесспорно, природной хваткой и умом.
           Тому свидетельство - просторный и полный роскоши наш дом,
           и грузы пряностей восточных, спешащих в трюмах кораблей
           удачу и доход упрочить, и уваженье к нам людей.
           Мелькали годы чередою, и жизнь нас с другом развела...
           А позже, слышал стороною - его расстроились дела.
           И вот письмо... ( в волнении ходит по комнате ) 
           За ту оплошность похмельем горьким поплачусь.
           О, как я мог неосторожно просватать дочь!
           Как откажусь от слова, данного беспечно над колыбелью, при жене?
           Зачем доверился беспечно - прощенья нет моей вине! -
           порыву дружеских объятий, когда помолвили дитятей,
           и разум не сказал - остынь!
           Кто знал, что наш любимый сын так рано этот мир покинет?
           Прости, Оливия, я вновь, коснувшись раны, в том повинен...
           Не губы искусал бы в кровь - пол-жизни отдал бы за средство,
           чтоб уберечь плоды трудов, последней дочери наследство,
           от разоренных хитрецов!

Оливия. -  Про данное в дни дружбы слово он вдруг напомнил, не шутя?
Рикардо. - Да, сколь учтиво - столь сурово, и ловкой кошкой обходя
           все острые углы... А также - почтительней не написать -
           он просит сыну в доме нашем гостеприимство оказать.
           Как быть мне, клятвы не нарушив? Солгать, что нет в живых?
Оливия. -  Молчи!!!
Рикардо. - Купцы везде глаза и уши имеют - сможет уличить...
( размышляя, опускается в кресло )
           Поступим так...  В большом смущеньи их извещу, что наша дочь
           заметно не в себе, к ученью умом не годна - ей невмочь
           двух строк прочесть, вести беседу - дичится бедная гостей,
           сидеть пристойно за обедом, лицом же - не сыскать чудней...
           Возьмем дурнушку-судомойку иль прачку, видом поглупей -
           пускай жених, не в меру бойкий хоть век любезничает с ней,
           спешит к венцу и ждет добычи, сжав обязательства тиски.
           Чтя с медом на устах обычай, нас не позволю провести,
           бессонным Цербером на страже!
( в изнеможении откидывает голову на спинку кресла )
           "Сам защищусь я от врагов, а от друзей - помилуй Бог!" -
           верней пословицы не скажешь!



*  *  *
КАРТИНА ВТОРАЯ.

Комната в доме сеньора Антонио. Хозяин восседает в кресле,
рядом - его сын Микеле и племянник Джованни.


Сеньор Антонио - Итак, любезный мой Джованни, мне отплати за доброту.
                Ну, что ты замер изваяньем? Не бойся! К делу перейду.
                О плате я не зря напомнил - тебя, как сына воспитал.
                Пришел теперь черед исполнить почтенья долг. Я рассчитал,
                что ты прекрасно роль сыграешь взамен Микеле - как жених
                и мой наследник. Обещай же таить все от ушей чужих,
                уста замкнув! И без протестов мне повинуясь, как отцу,
                ты эту, с придурью, невесту сведешь в Неаполе к венцу.
                Микеле будет провожатым, полу-родней, полу-слугой,
                а то без рвения, пожалуй, решишь наказ исполнить мой.
( Джованни делает неопределенный жест, словно оправдываясь )
                Ну, полно, не грусти! Беспечно всю жизнь в довольстве проведешь,
                от разоренья дом спасешь, и я должник твой буду вечный.
                Почаще будь с девицей рядом, гляди умильно - ведь не зверь,
                ужом крутись вокруг - поверь, нас ждет завидная награда!
                А для сердечных ты утех найдешь подружку, как у всех.
                ( ухмыляется )
                Чтоб молока глотнуть парного, не покупают всю корову.

Джованни -  Но если странная девица меня отвергнет - чем привлечь?

Антонио ( размышляя, барабанит пальцами по ручке кресла)
                К Рикардо тонко подольститься, вести про суженую речь,
                ввернуть словцо "предназначенье", и к воле старших уваженье
                весьма похвальное явить - чтоб верность слову сохранить.               
                Теперь ступайте собираться. Гостите хоть до Рождества,
                но без жены не возвращаться! ( стучит кулаком по креслу )
                А как наладятся дела, приеду тотчас, о приданом
                с Рикардо чтоб потолковать - способно золото смягчать
                невесты грубые изъяны.
                В родном Неаполе едва ли ей сыщется достойный муж,
                и кто ж, как не наперсник давний, поможет?( хитро улыбается ) -
                за изрядный куш!
      


*  *  *
КАРТИНА ТРЕТЬЯ.

Сад, окруженный галереей, во внутреннем дворе дома сеньора Рикардо.
С галереи, опасливо оглядываясь, сбегает Аделина.

Аделина -    Просил сюда придти... Он втайне мне должен что-то сообщить.
               Как на иголках все венчанье я просидела, хоть сулить
               мне новостей рассказ не может, он - той, чьим именем сейчас
               пришлось назваться так безбожно, и от стыда не спрятать глаз
               перед Микеле... Против воли он душу вмиг околдовал!
               ( восторженно прижимает руки к груди )
               Не верится, что в низкой доле рожден. Любой украсят бал
               его изящество и статность, и обходительная речь.
               Порой на ум приходит странность...
               В душе его хочу прочесть заветное, хотя открыл он
               мне сердце, полное любви! Еще мгновенье - долг забыла,
               ушла бы с ним на край земли...
( обеспокоенно выглядывает из-за цветущих кустов )
               Но близко страшный час прощанья! Разлука стережет сердца -
               любви запретной наказанье... О, как мне упросить отца,
               чтоб друга старого подольше он задержал у нас в гостях!
               Сеньор Антоньо второпях приехал к свадьбе - от дорожных
               всех неудобств пусть отдохнет, а мне судьба взамен дает
               невыразимую отраду - быть лишний день с Микеле рядом!
( снова в тревоге озирается )
               Возможно, на мою беду, Микеле выйти в сад не смеет?
               Обед ведь скромный - на виду все за столом. Уже темнеет...
               На мир покров набросив свой, ночь обречет на неизвестность -
               так прячут ложную невесту вуалем свадебным порой.
               Святая Дева!  Там шаги...


*  *  *
КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ.

Торопливо подбегает Микеле.

Микеле -   Мой ангел, ты смогла дождаться! ( нежно целует руки Аделины )
                И вижу -  взоры не строги, хотя легко здесь ошибаться...

Аделина -  Не медли, говори! Весь день не нахожу себе покоя..

Микеле ( сокрушенно опускается перед ней на колени )
              И да поможет мне теперь вечерний сумрак! Пред тобою
              Микеле - только не слуга. Сеньор Антонио - отец мне.
              Помолвили когда-то в детстве нас сеньоритой. Шли года...
              Отец дела мечтал поправить, но чтобы жизнь мне не губить,
              подмену вздумал совершить, племянника к венцу отправив.
              Теперь ты знаешь все. Не властен распорядиться я судьбой...
              В мечтах же нет желанней счастья, чем к алтарю пойти с тобой!

Аделина -  Ты тяжкий камень снял с души - мне искренность дороже злата.
             Но в ней же горькая утрата, коль нам в супружестве не жить...
(  страстно бросаются в объятия друг к другу, Микеле целует и утешает Аделину )

Микеле -   Когда, презрев мольбы и слезы, на палец твой надеть кольцо
             мне запретит  - наймусь в матросы иль спрячу под клобук лицо,
             в монастыре укрывшись дальнем...
             Отец же в старости печальной пусть проклянет жестокий час,
             в который разлучает нас!
             Пойду немедля, брошусь в ноги родителю - вдруг он простит?
             Ведь позади его тревоги, и брак Джованни закрепит
             родством семей приязнь былую. И втайне тяготясь виной,
             отец не станет же впустую меня тиранить... нас с женой.
( он порывается скорей идти, но Аделина удерживает его )
 
Аделина -  Пусть недостойна стать невестой в расчетах твоего отца,
             хочу с тобой сравняться честью в признаньях - в правде до конца.
             И откровенность мне тем легче, что нам расстаться суждено,
             и укорять не будет вечно нас грех обмана тяжело.
             Не удивляйся, мой любимый - не приживалка пред тобой,
             а дочь хозяев Аделина. Хитер отец мой - как и твой,
             и уберечь стремясь богатство, он слову дружбы изменил,
             подобно твоему, коварство бессовестно осуществил.

Микеле -   А кто же в роли новобрачной? С кем век Джованни коротать?

Аделина -  Отец нашел рябую прачку, велел перчаток не снимать.               
             Он не смягчится сердцем, знаю. И непреклонен твой отец.
             Как, бесприданница простая, дерзну пойти я под венец?
             Лишь здесь, украдкой, наши слезы соединят нас... и уста.
             Ты мой пред Небом!

Микеле -   Ни угрозы, ни отлучение отца моей любви не поколеблют!
             Но как посмею я обречь тебя скитаньям ради хлеба?
             Мою голубку, что беречь всем сердцем жажду, но страданье
             я принесу тебе - прости!

Аделина -  Не сбыться нашим ожиданьям, навек расходятся пути...

Микеле -   В душе, отныне безутешной, твой образ дивный не затмить!
                Последний поцелуй безгрешный...

Аделина -  До смерти мне тебя любить... ( замирают в прощальном объятии )



*  *  *
КАРТИНА ПЯТАЯ.

С галереи в сад выходят сеньор Рикардо, его жена и сеньор Антонио.
Поодаль двое слуг с факелами.

Рикардо -    Глазам не верю! Не вино ли так шутит зрением моим?
             Здесь изумишься поневоле - ведь свадьба там. Иль вам двоим
             завистен стал удел супругов?
Антонио ( гневно обращаясь к Микеле ) 
             Ты стыд забыл под кровом друга, вдали от строгости отвык -
             проси прощенья сей же миг!

Микеле и Аделина, держась за руки, падают на колени перед родителями
и восклицают в два голоса: "Отец!"

Антонио -  Что слышу?
Рикардо -  Не в бреду ль я? Оставь его, опомнись, дочь!
Оливия -   Ах, девочка моя! Мне дурно... 
( без сил опускается на каменную скамью )
Рикардо -  Скорей врача!   
Антонио -  И мне помочь не худо бы... Огнем жжет темя!
( тяжело оседает рядом с Оливией )
Микеле ( бросаясь к нему ) Отец, не гневайся, прости!
Антонио ( со стоном ) Своя ж меня убьет затея...
Рикардо -  Нам срок по векселям платить.
             Простим друг другу! Снова равны,
             как встарь в мальчишеской возне,
             и жалами обид не вправе чинить препятствий их весне.
             Горшки нам дьявол обжигает, но сделать крышки забывает,
             и как ни скрытничай - секрет в итоге вылезет на свет.
 Антонио ( с трудом встает и протягивает ему руки )
           Обнимемся, отринув гордость, спор о деньгах... и жгучий стыд.

Микеле и Аделина радостно, в один голос: "А мы благословенья просим!"
Рикардо -    Пусть вас Господь соединит!
Антонио -    Мы ж - вверим пылкости объятья,
             верней ходатая и сватью измыслить, право, мудрено -
             столь убедительно оно!


                К  О  Н  Е  Ц