Роберт Сервис. Гарпия

Борис Зарубинский
Гарпии - ("похитительницы", "хищницы") - мифологические существа в Древней Греции,полуженщины - полуптицы, похитительницы душ.


Жила была женщина, была она мудрой, печальной и мудрой была.
Она была старой, ну очень уж старой, лишь двадцать три года жила.
И сердцем познала, с конца до начала, всю Книгу греховную Зла.




Надежда не светит, такой как я, неведанно кем сотворённой,
Живу нелюбимой, умру всем немилой, отверженной и непрощённой,
Нет хуже той ведьмы с охотничьей сетью, навек за грехи осуждённой.

Я щёки накрашу, чтоб скрыть белизну, ведь щёки, как мел, ненавидят.
Цвет алый у глаз, блестят, как алмаз, такие мужчин всех насытят.
И красный фонарик я свой подниму, его непременно увидят.

Я жду в своём склепе ночное отребье, с их пьяным и пламенным взором,
Сыночки все ваши, я та, что на страже, знакома давно с их позором,.
Вы видите, боги, скотов тех двуногих, играть с ними стану с задором.

Прожить эту жизнь, не то,что пройти, беспечно, зелёное поле,
Кому, как не женщине, не понимать, о тяжкой её в мире доле.
Свой груз ей вести, ярмо ей нести, поддаться мужской, сильной воле.

Должна отдавать и пламя питать желаний её властелина.,
Когда она любит во имя любви, а может во имя мужчины,
И с каждым мужчиной, чьё сердце, как льдина, завязнет в глубокой трясине.

Хоть ты и согласна, что любит так страстно, да так, что сажает на трон,
На трон ты не хочешь, над ним ты хохочешь, и сердце твоё, как бетон.
И ты уже стала( ну в точь, как я стала), одной из наказанных жён.

От жарких объятий до адской пучины всего лишь недолгий полёт.
Под звон колокольный колечко на палец, и вот он уже тебя бьёт.
Но как же неумно, любить так безумно, пусть каждая это поймёт.

Так волчья стая хватает добычу, чтоб жизни ягнёнка лишить,
С улыбкой сирены и смехом гиены заставлю волков я платить.
Крадучись на битву, с когтями, как бритва, тигрица готова убить.

Кто долго искал и хотел найти правду, нашел лишь лганьё бесовское
То символ греха во все времена, позорище это людское,
Но стоит винить и за это судить? А разве могло быть иное?

И там где другие гуляют с гордыней, отверженной всеми блуждаю.
Создатель наш мрачен, к звезде неудачи, на волнах дрейфуя, взываю.
Лишь Он удостоен судить все живое, и я этот суд ожидаю.



"Душа Человека" - драма, и так она будет зваться,
Весь Театр - Дом нашей Жизни, здесь Женщина станет смеяться,
А в будке суфлёра - Дьявол, и пьесе пора уж  начаться.


The Harpy

There was a woman, and she was wise;woefully wise was she;
She was old,so old,yet her years all told were but a score and three;
And she knew by heart,from finish to start, the Book of Iniquity.


There is no hope for such as I on earth,nor yet in Heaven;
Unloved I live, unloved I die, unpitied, unforgiven;
A loathed jade,I ply my trade,unhallowed and unshriven.

I paint my cheeks,for they are white,and cheeks of chalk men hate;
Mine eyes with wine I make them shine,that man may seek and sate;
With overhead a lamp of red I sit me down and wait

Until they come,the nightly scum,with drunken eyes aflame;
Your sweethearts,sons,ye scornful ones-'tis I who know their shame;
The goods,ye see,are brutes to meiand so I play my game.

For life is not the thing we thought,and not the thing we plan;
And Woman in a bitter world must do the best she can;
Must yield the stroke,and bear the yoke,and serve the will of man.

Must serve his need and ever feed the flame of his desire;
Though be she loved for love alone,or be she loved for hire;
For every man since life began is tainted with the mire.

And though you know he love you so and set you on love's throne;
Yet let your eyes but mock his sighs,and let your heart be stone;
Lest you be left(as I was left)attainted and alone

From love's close kiss to hell's abuss is one sheer flight,I trow;
And weddding ring and bridal bell are will-o-wisps of woe;
And 'tis not wise to love too well,and this all women know.

Wherefore,the wolf-pack having gorged upon the lanb,their prey,
With siren smile and serpent guile I make the woof-pack pay-
With velvet paws and flensing claws,a tigress roused to slay.

One who in youth sought truest truth and found a devil's lies;
A symbol of the sin of man, a human sacrifice.
Yet shall I blame on man the shame? Could it be otherwise?

Was I not born to walk in scorn were others walk in pride?
The Maker marred,and,evil-starred,I drift upon His tide;
And He alone shall judge His own,so I His judgment bide.


Fate has writren a tragedy; its name is "The Human Heart"
The Tbeatre is the House of Life,Woman the mummer's part;
The Devil enters the prompter's box and the play is ready to start.