Люблю покой вечерней... Богдан Лепкий пер. с укр

Петр Затолочный
Люблю покой вечерней благодати
в час, когда ветер листья шевелит,
люблю усмешку малого дитяти,
когда оно во сне здоровом спит.

Люблю рёв бури в ночь, метель лавиной,
и громкий треск громов средь полонин*,
когда мне вдруг наскучит мир долины
и на скале останусь сам, один.

Люблю тебя, моя мечта большая,
за тайный зов неведомо куда;
пусть громы бьют, пусть буря, как шальная,
пусть свет падёт, – к тебе идти – судьба.
       * горное пастбище
-  -  -
                Оригiнал:  Богдан Лепкий (1872 - 1941)
Люблю спокiй вечiрньої години,
коли вiтрець листками шевелить,
люблю усмiх маленької дитини,
коли вона у снi здоровiм спить.

Люблю вночi рев бурi, хуртовини
i громiв луск посеред полонин,
коли менi наскучить мир долини
i на скалi спинюся сам-один.

Люблю тебе, моя велика мрiє, 
що кличеш нас в невiдомi свiти;
хай громи б`ють, хай буря скаженiє,   
хай свiт паде, – до тебе мушу йти.
-  -  -        Берлiн      6.07.1920