Коли вона перед очима... Константин Матаков

Инна Гаврилова
    Перевод с украинского
   http://www.stihi.ru/2017/08/17/6575

    Оригинал   

Коли вона перед очима..

  Константин Матаков
***

Коли вона перед очима,
Що залишається робити?
Мені в безмовності померти
Слова євангельські не встигши
Сказати йдучи наостанок:
Блаженно чрево що носило
Блаженні груди що живили
I тут продовжувати серцем
Блаженно поле, де сидиш ти
Блаженні хмари над тобою
Блаженні біле і червоне
В які одягнена під небом
Блаженний погляд не від світу
І так блаженно немовля.
І споглядаючи цю матір
Немов підносимо до вуст
Блаженне молоко, що в чаші
З'єднавшись так з усім творінням
Де кожна мати представляє
І бідну Єву, і Марію

              170817


 Перевод Инны Гавриловой

Когда Она перед глазами,
Не знаю,  что с собою делать?!-
Уйти,  безмолвно замирая,
Слова Еванглия не в силах
Сказать святые напоследок:
Блаженно чрево,  что носило,
Блаженны груди ,  что вскормили,
И продолжать шептать от сердца:
Блаженно поле,  где сидишь ты,
С блаженным небом по соседству,
Блаженны облако,  светило,
Блажен наряд,  что красно-белым
Объял блаженного младенца.
Блажен твой взгляд,  что не от мира,
Дитя ласкающий, блаженна
Твоя рука,  что в дар подносит
К его устам  как божью чашу
Сосок груди,  чьё чудо- млеко
Соединило в материнстве
И Евы грех,  и свет Марии...

  27.10.2017г.

Иллюстрация взята у автора оригинала.