Предрассветный ветер... Джозеф Киплинг

Mariya
Автор Джозеф Редьярд Киплинг (англ. Joseph Rudyard Kipling — /;r;dj;rd ;k;pl;;/; 30 декабря 1865, Бомбей — 18 января 1936, Лондон) — английский писатель, поэт и новеллист.

Его лучшими произведениями считаются «Книга джунглей» (The Jungle Book), «Ким» (Kim), а также многочисленные стихотворения. В 1907 году Киплинг становится первым англичанином, получившим Нобелевскую премию по литературе. В этом же году он удостаивается наград от университетов Парижа, Страсбурга, Афин и Торонто; удостоен также почётных степеней Оксфордского, Кембриджского, Эдинбургского и Даремского университетов.

Для произведений Киплинга характерен богатый язык, полный метафор. Писатель внёс большой вклад в сокровищницу английского языка.



The Dawn Wind
 
At two o'clock in the morning, if you open your window and listen,
You will hear the feet of the Wind that is going to call the sun.
And the trees in the shadow rustle and the trees in the moonlight glisten,
And though it is deep, dark night, you feel that the night is done.
 
So do the cows in the field. They graze for an hour and lie down,
Dozing and chewing the cud; or a bird in the ivy wakes,
Chirrups one note and is still, and the restless Wind strays on,
Fidgeting far down the road, till, softly, the darkness breaks.
 
Back comes the Wind full strength with a blow like an angel's wing,
Gentle but waking the world, as he shouts: "The Sun! The Sun!"
And the light floods over the fields and the birds begin to sing,
And the Wind dies down in the grass. It is day and his work is done.
 
So when the world is asleep, and there seems no hope of her waking
Out of some long, bad dream that makes her mutter and moan,
Suddenly, all men arise to the noise of fetters breaking,
And every one smiles at his neighbour and tells him his soul is his own!

ПЕРЕВОД
Распахните ночью свои окна, и прислушайтесь к дыханью ветра,
Он готовит все к восходу солнца, чтобы во время его позвать.
В лунном свете шелестят листочки, теребит их ветер до рассвета,
Ночь бежит навстречу лучам света и тогда приходит благодать.

Так стадо в  зелени полей, поев, ложится отдыхать,
Траву  жуя-жуя, иль птица запоет  из зарослей плюща,
А ветер отвечает дуновеньем, ему еще шагать-летать,
И ночь стереть с земли лица, лишь солнца свет ища. 

Но вдруг так сильно он подул, на крыльях ангельских  вспорхнул.
«О, Солнце, Солнце!» - он  кричит: «Проснитесь все от сна!».
И. как свирель, полилась в небо птичья трель, а ветерок уснул, 
Затих. И вот рассвет, а ветра нет, он сделал все сполна.

Когда мир погружен был в сон, казалось,  не проснется он
От долгого плохого  сна, от бормотанья до утра,
Но пробуждение пришло, оковы все разорвало. Окончен сон.
С улыбкой к ближнему тогда, откроем сердце для добра.