Дай Сиять

Виллард Корд
[перевод песни автора, написанной на английском: "старшим", кто срывает "младших" до земли, выворачивая время наизнанку]
____
____


В черепе всё ещё теплится
Смысл
Стремление всё ещё быть
Даже если не жив
Лишь отросток чего-то
Всё же теплится - вроде не миф

Под каким бы предлогом
Не отсюда, и пусть
Не способен играться в людей
До сих пор остаюсь
Мёртвой хваткой держусь
Если можешь, дай руку, проверь

Дай сиять-ять-ять!
Без каких-то особых причин...
Дай сиять-ять-ять!
Может, света в конце
Мне не хватить...

Даёшь горстку услады
И горстку чумы
Я не чувствую вроде
Но и не уйти
Всё что сходится здесь и там
Я буду сам

Но как различить
Кто сломал, кто не смог?
Кто же в итоге мог?
Но кто-то ослеп
Другой в драке полёг...

Дай сиять-ять-ять!
Ради что-либо их так манит
Дай сиять-ять-ять!
Вдруг поднимется кто-то один...
Распахнёт паруса
Или под решёто
Вдруг поверит - вперёд
Или просто уйдёт
Их мечтанья, прошу
Не срывай до земли!

Пусть желают, сияя, горя
Лишь бы что-то сложилось не зря

Дай сиять-ять-ять!
Без каких-то особых причин...
Дай сиять-ять-ять!
Вдруг поднимется кто-то один...
Распахнёт паруса
Или под решёто
Вдруг поверит - вперёд
Или просто уйдёт
Их мечтанья, прошу
Не срывай до земли!

Пусть желают, сияя, горя
Лишь бы что-то сложилось не зря

Дай сиять-ять-ять
Ради что-либо их так манит
Дай сиять-ять-ять
Под конец все и всё
Как бы ни ещё
Лишь стремление жечь - светлячка.