Перевод стихотворения М. Цветаевой Памятью сердца

Алета Айдарти
Памятью сердца — венком незабудок
Я окружила твой милый портрет.
Днем утоляет и лечит рассудок,
Вечером — нет.
Бродят шаги в опечаленной зале,
Бродят и ждут, не идут ли в ответ.
«Всё заживает», мне люди сказали...
Вечером — нет.

***
I harbor your cherished image in my little heart
Wrapped in fragrant-forget-me not crowns
It quenches my senses, it cures my mind
But still late at night I cannot but cry

My paces roam in grief-stricken chamber
I’m wandering and waiting to hear your ambles
They wisely say that everything heals
But no, in the evening I can’t keep my tears