Тоска по любви

Инна Гаврилова
Тоска по любви,  словно песня жалейки,
дрожа тонко-тонко на кончике слуха,
откроет препоны,  отыщет лазейки,
проникнет сквозь сердце до самого духа.

Глубинно,  протяжно, заполнив пустоты,
разрывы и стыки,  что болью объяты,
достигнет звенящей возвышенной ноты,
став вечной мелодией лунной сонаты.

Запала мне в душу жалейка напевом,
зовущее чувство в ней радует слёзно,
нелепо и нежно о чистом,  о первом
и дорого мне от того,  что так поздно.

Нет рая и ада:  их суть рукотворна
тобою в тебе, и судьба не злодейка.
Пока моя память желанью покорна,
мне наша с тобою играет жалейка.


03.08.2017г.

Перевод на украинский

Журба за коханням

Мирослава Стулькивская

Журба за коханням, мов пісня сопілки,
тремтливо і тонко, на кінчику слуху,
відкриє всі двері, віднайде криївки,
проникне крізь серце до самого духу.

Глибинно, спроквола, заповнить пустоти,
розриви і сутички, болем сповиті,
досягне дзвінкої найвищої ноти,
сонатою ставши у вічній блакиті.

Сопілковим співом наповнене серце,
і клич почуття мене радує слізно,
безглуздо і ніжно - про чисте, про перше,
таке дороге... це тому, що так пізно.

Ні раю, ні пекла нема: це творіння
твоє у тобі, та і доля не злодій...
І поки ще пам'ять бажанню покірна,
сопілка зіграє нам безліч мелодій...

   23.10.2017г.

http://youtu.be/0fsQ_ajoa7Q