С веками петь, не замечая... Читая...

Нина Хижняк
«О, устремлённый к Истине всегда,
Согнувшийся под ношею труда!
Служа добру, пылинкой ты взлетишь,
Глаза высокомерья ослепишь».
Алишер Навои,  перевод В. Державина.

Хайям, меня уже к газелям
Строки Востока привели.
Сладостью мая и апреля,
Очарованием души.

Прости, мой друг, любви томленья
Восток со страстью я спрошу.
И, знаешь, я без приглашенья
Уйду, как в праздник, - к Навои…

Легка его строфа, сердечна,
А по плечу ль мне сладость вин?
Немного старость, всё ж, беспечна,
Недолог путь быть молодым!

Ты, Навои, «водою жизни»
Свой век нам, трудный, передал,
Жестокости феодализма
Строфой ты, мудрой, прописал.

Смотрю в тот мир, не примеряясь
С тем видом праведности дня,
Прости, поэт, но восхищаюсь
Твоим я «бейтом»*, там – душа!

Мне предстоит себя настроить
На бег одной твоей главы,
Любовь Востока удостоить
Ответным чувством всей души.

С веками петь, не замечая,
Космических, огромных пут,
Чтобы с Землёй, нашей, вращаясь,
Все знали Истины, сей, суть!

Ах, виноват во всём Есенин,
Персидский прописав мотив!
Что странно: и под этой сенью
Берёзы ярок, моей, лист.

*бейт – в русском переводе – двустишие…

14.10.17г. Н.М. Сегеда