Песня о губной гармонике The Song of the Mouth-Org

Роберт Уильям Сервис
THE SONG OF THE MOUTH-ORGAN
ПЕСНЯ О ГУБНОЙ ГАРМОНИКЕ
(Да простит меня исполнитель «Песни о банджо»)

Я скромненькая вещь из жести и кости.
      Меня любил «Пропавший легион».
Регистра «vox humana» во мне вам не найти,
      И стою я не больше, чем дублон.
Я вовсе не пытаюсь достигнуть облаков.
      Нет клавиш у меня, по коим жмут.
Но было, было, парни, так много вечеров,
      Когда я создавала вам уют.

Я пару унций вешу и до того мала,
      Что можешь запихнуть меня в карман.
И вечером, усталый, закончив все дела,
      Ты падаешь со мною на диван.
И ты на мне играешь так тихо, под вино,
      Простые песни, что когда-то пел;
Мелодии, которые ты исполнял давно,
      Пред тем как совершил немало дел.

В твоих глазах мечтательный и с поволокой взгляд.
      Внезапно прерывая ноту до,
Со вздохом безотрадным, как много лет подряд,
      Бросаешь ты меня в карман пальто.
Тебя я растревожила немного (чёрт бы с ним).
      Лицом к лицу столкнувшись со стеной,
Себя не ощущаешь ты негодным и пустым, —
      В конце концов, ты парень неплохой.

Ты помнишь ночь полярную и дикую пургу,
      Свой лагерь у каньона, что без дна?
Оранжевый квадратик палатки на снегу?
      Луну, что так чахоточно-бледна?
Свой ужин приготовленный и печь на валунах?
      Но, как и в детстве, радостно, скажи,
Потом была «Индейка на сене» и губах,
      Был вызов, тобой брошенный, Глуши.

А помнишь ли ты бурю и раскатный гром,
      Летящие по небу облака?
Сверкающие молнии под проливным дождём
      И бычьи, освещённые, рога?
Себя сидящим, помнишь, продрогшего, в седле,
      Готового мустанга осадить, —
Когда играл ты стаду «Пересмешника» во мгле,
      И «В золоте серебряную нить»?

Ты помнишь Магелланов бушующий пролив,
      И шквалы, и ревущие моря?
И думы мрачной ночью, когда летел на риф?
      И дни, когда бросали якоря?
Замёрзшие ниралы, визжащие в шторма,
      Когда встречал друзей девятерых
«Бен Болтом» с «Клементиной», чтоб осветилась тьма,
      И «Дикси» с «Нелли» — помнишь ли о них?

Пускай на чудном банджо играет младший сын,
      И денежный пусть ждёт он перевод.
Я представляю грязных поборников долин
      И тех, кто проливает кровь и пот.
Кто с самого рожденья идёт наперекор,
      В наследство получая соль земли.
Я — голос всех уставших, чей затуманен взор,
      Илотов моря, странников в пыли.

Стейнвей я невезения, несчастий и проказ.
      Я — Страдивари вечных неудач.
Когда в подземном мире бес начинает пляс,
      Я заставляю всех пускаться вскачь.
Я  — дух неугомонный всех праведных людей.
      Я — девочка у Смерти на краю.
Где Бог рассыпал мусор, в конце благих вещей,
      Там песню я победную пою.

Я простенькая вещь из жести и кости, —
      Посмешище, игрушка, просто смех.
У всяких виртуозов я вовсе не в чести,
      Но есть мгновенья, где я лучше всех.
Спросите кочегара, спросите моряка,
      Спросите лесоруба в тишине,
Спросите на равнине простого пастуха.
      И в Царстве Божьем помнят обо мне.

Перевод: Константин Николаев http://www.stihi.ru/2016/02/18/10789
--

Некоторые пояснения:

«Пропавший легион» («Legion of the Lost») — рассказ Редьярда Киплинга, 1892 г.
«Вокс хумана» (лат. vox humana, букв. «человеческий голос») — один из регистров органа.
«Индейка на сене» ("Turkey in the Straw") — популярная американская народная песня 19-го века.
«Пересмешник» (“The Mocking Bird”) — популярная американская песня середины 19-го века.
Нирал – морская снасть для уборки парусов.
«В золоте серебряная нить» (В оригинале “Silver Threads among the Gold” «Серебряные нити, переплетенные с золотыми») — популярная американская песня конца 19-го начала 20-го веков.
«Бен Болт»,  «Клементина» — популярные американские песни.
«Дикси» (она же «Dixie», «I Wish I Was in Dixie», «Dixie’s Land») — американская народная песня, один из неофициальных гимнов южных штатов США. Во время Гражданской войны в США была очень популярна среди конфедератов.
«Нелли» (оригинальное название “Seeing Nellie Home” «Видя Нелли дома») — популярная американская песня.
--