Сонет 153 - Уильям Шекспир

Анатолий Смоляр
Свой факел отложив, спал Купидон.
Дианы служкой огнь любви горящий
Неслышно поднят был и погружен
В ручей хрустальный, рядышком звенящий.

Тот огнь любви легко впитал, и вдруг
Животворилось чудное кипение:
Ручей стал побеждать любой недуг,
И каждый получал в нём исцеление!

Но факел был зажжён не Купидоном:
Он жарко вспыхнул пламенем от взгляда
Моей любви! Я вмиг - к ручью со стоном
За снадобьем от мук любовных яда!

Увы! Но снизошло тут озарение:
В глазах любимой - там моё спасение!


Омар Хайям - к сонету 153 Уильяма Шекспира

      Спасаясь от любви, не угоди
      В объятья падшей женщины. В груди
      У каждого мужчины дремлет змий
      Разврата. Змия лучше не буди,
      А если разбудил - забудь про счастье.