Поэты и...

Юрий Кутенин
Поэты и в.дьмы в прошлых жизнях горели на Одном Костре.
Вот почему они тянутся друг к другу.
Вот почему любая "охота на В.дьм" заканчивается кастрацией поэтов и Поэзии.

Приложение.

Планета75. С кострища сойду.. Ще дръпна от огъня
Юрий Кутенин
Автор:Юрий Кутенин

превод: Диана Павлова
на болгарский

Ще дръпна нестинарката от огъня…

Ще дръпна нестинарката от огъня,
от стъпалата въгленчетата ще вадя.
Ще отведа и всичките тревоги –
не знам къде, но само да е радостна.

По-просто е аз коня да възседна
и да препусна по полето волно.
Тогава ти към мене ще погледнеш,
тогава ще разлюбиш и неволята…

А може би пелиновият вятър
косите мои ще разроши мигом
и корабчето леко със мечтата ми
в сърцето ти голямо ще пристигне.

А може да се гмурна под земята,
да чуя заклинания магически –
така във миналото, в старината,
признавахме, че някого обичаме.

Автор: Юрий Кутенин

Нестинаркой с кострища сойду…

Нестинаром с кострища сойду,
Угольки из подошв вынимаю.
Я любую беду отведу -
Вот куда только, сам ведь не знаю.

Может проще вскочить на коня
И промчаться по вольному полю.
Вот тогда ты заметишь меня,
Вот тогда и разлюбишь неволю…

Может ветер полынный сухой
Мои волосы вмиг размочалит,
И кораблик с воздушной мечтой
В твое сердце большое причалит.

Может в землю нырнуть, как в волну,
И шаманов услышать комланье -
Вот такое у нас в старину
Было принято в чувстве признанье.

16 мая 2011 г.

превод: ДИАНА ПАВЛОВА на болгарский
Диана Павлова живет в Софии. Работает заместителем главного редактора
журнала Литературный мир. Автор четырех поэтических сборников. Имеет множество других публикаций в альманахах и журналах


© Copyright: Юрий Кутенин, 2011
Свидетельство о публикации №111051902256