Сонет 81 Уильям Шекспир

Андрей Никаноров
На смерть твою живым мне стих слагать,
Иль жить тебе, когда мне гнить в земле,
Не сможет твою память смерть забрать
Отсюда, я же позабыт совсем.
Отсюда вечный зов придёт к тебе,
Я, мёртвый, буду в мире умирать,
Могилу братскую приму в земле,
Как в чреве глаз людских тебе лежать:
Твой памятник взойдёт в моём стихе,
Что будут чтить грядущие глаза,
Тебя истреплют в каждом языке,
Когда не дышат эти времена.
Ты вечен,сила моего пера,
Где больше дышит жизнь- в людских устах.


Or I shall live your epitaph to make,
Or you survive when I in earth am rotten,
From hence your memory death cannot take,
Although in me each part will be forgotten.
Your name from hence immortal life shall have,
Though I, once gone, to all the world must die:
The earth can yield me but a common grave,
When you entombed in men’s eyes shall lie.
Your monument shall be my gentle verse,
Which eyes not yet created shall o’er-read;
And tongues to be, your being shall rehearse,
When all the breathers of this world are dead;
You still shall live, such virtue hath my pen,
Where breath most breathes, even in the mouths of men.