August. Dorothy Parker. Перевод

Игорь Махунов
Когда глаза мои бездушны,
А губы словно лепестки,
Их  крутит ветер от тоски
И мчит меня в дремучий лес,

Где травы клонятся послушно,
Где словно плетни мои руки,
Где раздаются сердца звуки
В  плену сирени- средь чудес.

Ох, лето! Ты такое злое:
Луны твоей слепящий свет,
Зов дрессированных  комет,
Затмивших небо-оригами…

Не буду проклят я тобою
Распутной девкой в кружевах,
И пусть любовь в твоих глазах,
Сбегу. Не жди меня ночами.

Оригинал:

When my eyes are weeds,
And my lips are petals, spinning
Down the wind that has beginning
Where the crumpled beeches start
In a fringe of salty reeds;
When my arms are elder-bushes,
And the rangy lilac pushes
Upward, upward through my heart;

Summer, do your worst!
Light your tinsel moon, and call on
Your performing stars to fall on
Headlong through your paper sky;
Nevermore shall I be cursed
By a flushed and amorous slattern,
With her dusty laces' pattern
Trailing, as she straggles by.