La lumiеre - Свет... перевод с французского

Владимир Павлов Великие Луки
Agnеs Marin (Франция)

La lumiеre

Ce soir, en quittant la maison,
Je laisse une lumiеre.
Mеme si je ne vais pas loin,
Je la laisse pour vous guider lorsque vous rentrerez,
Pour que vous ne pensiez pas que je vous abandonne.
Je la laisse pour ne pas me perdre,
Pour revenir plus vite, chasser la peur du loup,
Et mеme si je reviens tard,
M'en voudrez-vous de vous avoir fait croire
Que j'еtais lа ?
Flambeaux et lumignons, sеmaphores et lampions,
Que n'ai-je pas fait pour vous chanter la vie ?
La maison tout еteinte, comme vous auriez froid !
Alors je laisse une lumiеre
Qui dit : "Je reviendrai", qui dit :"Je vous attends",
Et si celle de la vie un jour s'enfuit,
Celle que je vous donne brille au-del; de la nuit.


***

Владимир Павлов (Россия)

Свет
по мотивам стихотворения "La lumiеre" Agnеs Marin (Франция)

Покидая свой дом, оставляю вам свет,
Пусть любовью и верой он будет согрет!
Далеко или близко я буду от вас,
Свет хранит наш очаг лучше прочных кирас.
Волчьи страхи рассеют в тревожной ночи
Фонари, семафоры и пламя свечи.
С песней радостной всюду по жизни иду,
Как молитвы шепчу: «Я вернусь», «Я вас жду».
День свой путь пробежал, ночь включает огни,
Незакатный свой свет дарят людям они…
Покидая свой дом, оставляю вам свет,
Пусть любовью и верой он будет согрет!

Выражаю особую благодарность за плодотворное сотрудничество
при "рождении" данного стихтворения по мотивам "La lumiеre" Agnеs Marin
поэтессе Светлане Пригоцкой (Вязьма, международный клуб поэтов "Синяя птица")...

Фото автора
Великие Луки - 23 сентября 2017 года...