Розсварюся зi свiтом, з усiм

Миклош Форма
Розсварюся зі світом, усім,
щоб залишитись зовсім без літер.
І крізь дощ задивлюся на вітер.
Губи стисну. І буду німим.

Я не злий – я не вірю словам,
навіть добрим словам добрих друзів.
Кожне слово тримає в напрузі.
Я від слів утомився вже сам.

Понад міру розтрачено слів.
Через силу розкидано бісер.
Світле слово позбавилось змісту.
І не тій я казав, що любив.

І ніхто не оспорить мене.
Я промовчу на кожне питання.
Я без слів викликаю кохання –
те, цнотливе і грішне, – земне...

...................................
Перевод с украинского Светланы Груздевой:

http://www.stihi.ru/2017/09/24/81


И рассорюсь я с миром, Бог мой,
Чтоб остаться без букв и без звуков.
И сквозь ливень себя на поруки
Я возьму. Стисну губы, немой.

Я не злой – я не верю словам,
Даже добрым…нет, не упрекаю–
Просто каждый меня напрягает,
И от слов утомился я сам.

Слов сверх меры ушло, se la vie…
Через силу раскидан мой бисер.
Даже в светлых словах мало смысла,
И не той я признался в любви.

Ну, и кто со мной спорить готов? –
Я смолчу на любые вопросы.
И любовь окликаю без спроса,
До греха в чистоте, но – Любовь…

....................................

Фили-Грань
   Перевод с украинского:
http://www.stihi.ru/2017/09/24/4911

Разругаюсь со всеми, совсем.
Чтоб мой мир бессловесным остался,
чтоб лишь ветер сквозь ливень метался, –
буду зрителем просто. Я нем.

Я не злой – я не верю словам.
Даже дружеским, добрым, сердечным.
Ведь слова в напряжении вечном
держат… В общем, устал я и сам.

Что по свету рассыпано слов! –
бисер будто рукой неумелой…
Слово светлое и потускнело.
…И не той я твердил про любовь.

И не спорьте напрасно со мной –
не перечу я, не прекословлю.
Но без слов говорю я с любовью –
целомудренной, грешной, – земной…