Валерий Шамшурин - Липы цветут - на рус-болг-укр

Николай Сысойлов
„ЛИПЫ ЦВЕТУТ”
Валерий Анатольевич Шамшурин (р. 1939 г.) http://www.stihi.ru/2017/09/22/3


                Перевод с русского языка на украинский: Николай Сысойлов
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


==========================   Валерий Шамшурин
==========================   ЛИПЫ ЦВЕТУТ

==========================   В старых дворах отцвели бузина и рябина,
==========================   Пух тополиный уже опускался на пруд.
==========================   Вот она, летней поры золотая вершина:
==========================   Липы сегодня на волжском откосе цветут.

==========================   Липы цветут – почему-то от этого грустно.
==========================   Липы цветут – словно юность меня позвала.
==========================   Круглые кроны цветами усыпаны густо.
==========================   Так расточительно даже сирень не цвела.

==========================   Что же грустить, если был неразлучен я с этим
==========================   Волжским простором, где все завершатся пути?
==========================   Липы цветут в ослепительном солнечном свете,
==========================   Липы цветут, и не могут они не цвести.

==========================   Запах медовый над Волгою ветер разносит.
==========================   Снова, как прежде, никак не надышишься им.
==========================   Что же грустить, если липы на волжском откосе
==========================   Издавна дороги шелестом мягким своим?

==========================   http://www.stihi.ru/2017/09/22/3


=================
ЛИПИ ЦВІТУТЬ 
=====================
(перевод на украинский: Николай Сысойлов)

***

Вже відцвіли у дворах бузина й горобина.
Пух тополиний вкриває пройдешнього бруд.
Ось вона, літа мого златокудра вершина:
Липи дніпровські у пам’яті знову цвітуть.

Липи цвітуть – і так сумно на серці невчасно.
Липи цвітуть – ніби юності чується спів.
Спогадів крони усипані квітами рясно.
Так марнотратно й бузок сластолюбства не цвів. 

Що ж сумувати, якщо нерозлучністю звиті
Кручі дніпровські та долі моєї хрести.
Липи цвітуть у сліпучому літньому світлі,
Липи цвітуть, і не можуть вони не цвісти.

Запах медовий летить над рікою, мов хвилі;
Мабуть, мені не надихатись ним, як колись.
Що ж сумувати, якщо на дніпровському схилі
Липи віддавна з любов’ю моєю зрослись.

***
Николай Сысойлов,
22.09.2017

Коллаж мой – на основе фото из интернета
(внизу слева: Валерий Анатольевич Шамшурин)

==================


С ударениями
=================
ЛИПИ ЦВІТУТЬ 
=====================
(перевод на украинский: Николай Сысойлов)

***

Вже відцвіли' у двора'х бузина' й гороби'на.
Пух тополи'ний вкрива'є пройде'шнього бруд.
Ось вона', лі'та мого' златоку'дра верши'на:
Ли'пи дніпро'вські у па'м’яті зно'ву цвіту'ть.

Ли'пи цвіту'ть – і так су'мно на се'рці невча'сно.
Ли'пи цвіту'ть – ні'би ю'ності чу'ється спів.
Спо'гадів кро'ни уси'пані кві'тами ря'сно.
Так марнотра'тно й бузо'к сластолю'бства не цвів. 

Що ж сумува'ти, якщо' нерозлу'чністю зви'ті
Кру'чі дніпро'вські та до'лі моє'ї хрести'.
Ли'пи цвіту'ть у сліпу'чому лі'тньому сві'тлі,
Ли'пи цвіту'ть, і не мо'жуть вони' не цвісти'.

За'пах медо'вий лети'ть над ріко'ю, мов хви'лі;
Ма'буть, мені' не нади'хатись ним, як коли'сь.
Що ж сумува'ти, якщо' на дніпро'вському схи'лі
Ли'пи відда'вна з любо'в’ю моє'ю зросли'сь.

***
Николай Сысойлов,
22.09.2017

Коллаж мой – на основе фото из интернета
(внизу слева: Валерий Анатольевич Шамшурин)


=============

ЛИПИТЕ ЦЪФТЯТ
(перевод на болгарский: Красимир Георгиев)

В старите двори калина и бъз прецъфтяха,
пух от тополи сред близкия вир се топи.
Ето го златния връх на безгрижното лято:
вече на волжските склонове цъфват липи.

Цъфват липите – защо от това ми е тъжно.
Цъфват липи – младостта ми отново лети.
Кръгли корони с цветчета обсипани дружно.
Тъй разточително люляк дори не цъфти.

Как да тъгувам, щом аз неразделен бях с тези
волжски простори, където стопява се път?
Цъфват липите и бляскаво слънце ги глези,
цъфват липите, не могат те да не цъфтят.

Вятър над Волга ухание медено носи.
Да се надишаш, не можеш ти, както преди.
Как да тъжиш, щом с липите над волжски откоси
прежно томително време мек шумол реди?

Красимир Георгиев  http://www.stihi.ru/2017/09/22/3

===========

Коллаж мой – на основе фото из интернета
(внизу слева: Валерий Анатольевич Шамшурин)