Связь наших душ, Эйлин Манасян цикл 2

Наталья Спасина 2
Когда два тела сплетены в одно,
Молю, не дай пропасть пленённым душам.
Страсть обладанья – сладкое вино,
Как научится трепет сердца слушать,
Что рядом так волнительно стучит?
Лишь тел и душ родство зовут любовью.
А ласки мимолётные в ночи
Откликнутся немыслимою болью.
И, если поцелуй срываешь ты
Для галочки победной в списке длинном,
Знай, чувств подделка вянет, как цветы…
Как взрыв нелепый самодельной мины-
Фальшивой страсти разметав приют,
В безумии утопит вожделенье…
Но, если души в униссон поют-
О, как великолепно это пенье.
Рождается единственный дуэт,
Где музыка легка и гармонична,
Плоть и душа несут великий свет,
И это единение первично.

Так возлюби во мне вторую я,
Ту женщину, что чувств  своих не прячет,
Она твоя, и только лишь твоя…
Лишь для неё Творцом ты предназначен.
Сплетая души, мы сплетаем плоть…
Мы корни, нас переплела природа,
Ты жизнь моя, а я твоя любовь,
И эта связь сильнее год от года.

(вольный перевод The Coupling of Our Souls)
  оригинал Эйлин Манасян

Не нужно женщину порочить...
Эйлин Манассиан

 Не нужно женщину порочить
 За пламя трепетной души?
Мужчина, знай, она лишь хочет
 Чуть-чуть счастливей сделать жизнь.

И за любовь готова биться
 С упорством сильного орла,
Отбросив платье голубицы.
Будь рыцарем - её взяла.

Зачем же право ей стыдиться,
Когда влечением горит,
Когда, преодолев границы,
В свободном плаванье парит?

Молю, услышь её желанье,
Ворвись в ту пламенную страсть.
Любви пожар- не наказанье,
Любови пожар - вселенной власть.

Нет, не должна она стыдиться
 Порывов, горячащих кровь…
Венера, вечная царица!
Мечтам её не прекословь,

И если в чувственном экстазе
 Начнёт молить, стонать, шептать,
Не прерывай ей фантазий,
Не заставляй её молчать.

Она твой ангел наслажденья,
Та, что прильнула на груди.
Так воплоти её стремленья,
И успокой, и защити…

(Вольный перевод Н.Спасиной,  Never Shame a Woman)