О снеге

Алиса Шелихова
Флорбела Эшпанка Вольный перевод

Пренебрежение я прочитала
В твоих глазах. Как-будто снежный ком,
Приход весны оставив на потом,
Накрыл листочки плотным покрывалом.

Хотелось мне венчанье под сиренью
И розы дикие на ложе для любви...
Но образ мальчика-мечты исчез вдалИ,
Разбившись об искусственность творенья.

Надежду поцелуи обещали.
Но холод зимний вдруг обрушил ты.
Весна и лето пролетели мимо.

Весна придёт, как дар волшебной дАли.
В розарии распустятся цветы.
Но только не для нас с тобой, любимый!


подстрочник:
О себе твое тяжелом пренебрежении лежит ,
как одеяло снега ... Кто сказал
Потому что упал в начале весны
всего этот снег , что зима приносит!

Вы меня увенчали как сирень сирень
и дикие розы ... когда я был
один , который обещал Destiny
К вашему r;tilos мальчика мечты!

Поцелуи вы дали мне , что вы не возражаете,
мертвые ласточки останавливает крылья ...
осенние листья и безумной спешке ...

Но ИНДА один день, меня, цвет пьяная
Существует рождаться розы в цвету
В лучах весеннего солнца из другого рта!