Tea On The Lawn Чай на лужайке

Роберт Уильям Сервис
Из сборника «Rhymes of a Roughneck» (1950)

TEA ON THE LAWN
ЧАЙ НА ЛУЖАЙКЕ

Три сивиллы (вот уж профи)
Предсказали, что умрёт
Он в воздушной катастрофе, —
«Чушь, — сказал он, — не пройдёт!
Я ни в жисть, ни в жисть не сяду
В ваш треклятый самолёт!»

Он по морю и по суше
Путешествовал всегда, —
Где-то лучше, где-то хуже,—
Но по небу — никогда!
Никаких вам самолётов —
Лишь суда и поезда!

Как-то он гулял по лугу
И увидел невзначай,
Как летал над ним по кругу
Некий ас. — «Ну, что ж, летай», —
Он, довольный, усмехнулся
И пошёл домой пить чай.

С чашкой чая на лужайке
Он сказал своей жене:
«Предсказали три гадалки,
Что умру я не во сне,
А в воздушной катастрофе...
Принеси-ка гренки мне.

Это ж надо, не в постели!
Это их — не мой прокол...
Вон! какие крутит петли
В синем небе тот козёл.
А мотор — ну, сущий дьявол...
Глянь-ка, штопором пошёл!

Ох, ты Боже!..» — Вот досада.
Не допил чаёк он свой.
Пропахал мотор пол сада
И накрыл его собой.
В общем, всё так и случится,
Что назначено Судьбой.

Перевод: Константин Николаев http://www.stihi.ru/2015/05/17/7137