007. Завтра не умрёт никогда. Ремейк песни

Борис Вязовец Тексты Песен Поэзи
РУССКОЯЗЫЧНЫЙ  РЕМЕЙК  ПЕСНИ  +  КЛИП  С  СИНХРОННЫМ  ТЕКСТОМ   в нижеприведённой сноске. 

https://www.youtube.com/watch?v=z6Wfwn3S4VU

При неработающей сноске следует набрать в ютуб:
Вязовец - 007
*   *   *


Где ты, герой, мой красавец-супермен?
Вновь, я одна, без тебя.
Вся жизнь твоя, лишь рулетка, чувства – тлен,
Но тебя позабыть не в силах я.
Я знаю, лишь ты, мир наш закроешь от тьмы!
 
/П-В/
Вернись живой,  вернись скорей, дорогой,
Вернись, мой милый, прошу я тебя!
Шанс любить мне дай,
Tomorrow never dies!

Где ты сейчас, знаю я, /там/много женщин и вина,
Дым дорогих сигарет...
Кольт "сорок пять", под плащом, незаметна кобура,
У Ламборджини мотор всегда прогрет.             
Я знаю, в ночи, рискуешь, чтоб мир наш спасти!
      
/ П-В /
Вернись живой, вернись, скорей, дорогой,
Вернись, любимый, молю я тебя!
Шансы миру дай,
Tomorrow never dies!

ПОВТОР:
Вернись живой,  вернись, скорей, дорогой,
Вернись, мой милый, люблю я тебя!
Шансы миру дай...
- - - - - - -
Вернись живой ...  Вернись живой ...  Вернись живой !!
 
-------///-------
..


( * )      

В сноске приведён синхронный текст русскоязычного ремейка к видео-клипу, и сам клип песни "Tomorrow Never Dies!" ( Завтра не умрёт никогда! ), звучащей в одноимённом фильме в исполнении Sheryl Crow* :


Французы говорят, что перевод, как женщина: если она красива - она не верна, а если верна, то она не красива. Поэтому

!!!     МОЙ  ПЕРЕВОД  ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ     !!! 
 (Или "перевод в картинку", т.е. в клип)          ( * )

Все 5 моих ремейков, являются свободными трактовками к клипам песен и музыке данных фильмов, как я это вижу.   Они не являются дословным переводом, и не привязаны к нему !!      


НА МОЕЙ СТРАНИЧКЕ ТАК ЖЕ ЕСТЬ РЕМЕЙКИ: 
Лара Фабиан - "Адажио";  Агент 007 Джеймс Бонд  - "Координаты скайфолл";   Агент 007 Джеймс Бонд,  - "И целого мира мало"/ 51 - 100 /;   Милен Фармер - "Regrets" и ремейки других, красивых и известных песен.


Дословные переводы легко найти в интернете.
Несколько таких  переводов я привёл в конце,  и они, на мой взгляд, не слишком в тему... 
(Впрочем, это мнение моё, и необязательно правильное!)

 
P.  S. 

Это моё прочтение темы красивой, известной песни «Tomorrow Never Dies!» («Завтра не умрёт никогда»), к одноимённому фильму, об Агенте 007 - Джеймсе Бонде, (1997, Брит.), автор и исполнительница Шерил Кроу (Sheryl Crow; Амер.).

К оригиналу этой песни я неравнодушен, у меня с ней многое связано...  Я как смог, попытался передать,своё восприятие.

Перевод художественный, и не является дословным, передан лишь смысл самой картины.  Главное, что я пытался передать  -  это настроение самой песни, фильма, и особенно, клипа на эту песню, а так же добиться того, чтобы русский текст, как можно точнее ложился на музыку.  Могу предположить, что мой "перевод", по Джеймс-Бондовее, будет, чем перевод оригинала!   Т. е. он более соотвтлетствует содержанию клипа и самого фильма, чем дословный! 
(Дословный легко найти в интернете - и он, на мой взгляд, не слишком в тему см. в самом низу. 
Мнение моё, и необязательно правильное).


В любом подобном случае автор ограничен жёсткими рамками конкретного музыкального произведения, т. е, текст ремейка должен, как можно точнее соответствовать музыке и мелодике языка оригинала.  В тоже время, он должен, в определённой степени отражать, направленность темы оригинала текста.  Кроме того, есть трудности и ограничения, в силу разницы языков (различного произношения звуков, разной мелодики и  др.). 



===================================================
Завтра не умрет никогда (перевод nocive из Москвы)


Милый, я убита,
Лежу на полу в луже крови
И жду тебя.
Я вся дрожу,
Сколько очарования в том,
Как ты можешь распалить меня
И оставить сгорать!
Это смертельно опасно, дорогой, -
Быть рядом с тобой...
До тех пор, пока не придет день,

Когда мир рассыплется на части –
Когда ты скажешь мне, что больше не будет прощаний –
Я вижу в твоих глазах, что
Завтра не умрет никогда.

Милый, ты победил,
Я говорю это совершенно серьезно:
Мартини, девушки, оружие –
Все это убивает нашу любовь.
Каждую ночь
Ты ставишь на кон свою жизнь,
И пытаешься догнать свет нового дня,
Но, знаешь, в этом ты не уникален.
Смертельно опасно, дорогой,
Желание быть рядом с тобой...

До тех пор, пока не придет день,
Когда мир рассыплется на части –
Когда ты скажешь мне, что больше не будет прощаний –
Я вижу в твоих глазах, что
Завтра не умрет никогда.

До тех пор, пока не придет день...


=============================================
Tomorrow Never Dies
Завтра не умрет никогда* (перевод Sophie D )

Милый, убитой лежу на полу,
Жду, может, ты обернешься.
Или забыл, как во мне ты зажег,
Пламя неистовой страсти?
И как оставил тихонько сгорать,
Ведь наступило ненастье.
Быть рядом со мной, разделять твою власть,
Способна лишь только лихая напасть.

Пока день настанет,
Пока мир все живет,
Понимаю, так просто он не уйдет.
Заглядываю ему в глаза
И понимаю, что завтра не умрёт никогда...

Милый, без шуток, ты выиграл приз.
Только прошу, за ним ты воротись.
Что будет в руках твоих ночью безлунной?
Мартини бокал, или Вальтер бесшумный?
А может сегодня ты с девушкой умной?
Бросаешь осколки любви в океан,
Ты знаешь, закончен наш странный роман.
Лишь ночь ускользнет, тебя рядом не будет.
Но знаю с опасностью милый прибудет.

Пока день настанет,
Пока мир все живет,
Понимаю, так просто он не уйдет.
Заглядываю ему в глаза
И понимаю, что завтра не умрёт никогда...

Пока день настанет,
Пока мир все живет,
Понимаю, так просто он не уйдет.
Заглядываю ему в глаза
И понимаю, что завтра не умрёт никогда...

Пока день...
Пока день...
Пока день...

* - свободный перевод [прим. Амальгама]


















































































































ВАРИАНТЫ:

1/.
Где ты герой, мой красавец-супермен,
вновь, я одна, без тебя!
Вся жизнь твоя, лишь рулетка, чувства – тлен,
но тебя позабыть не в силах я!                (( ничего позабыть мне нельзя ))
 
Я знаю, лишь ты-ы, мир наш закроешь от тьмы!
 
//П-В//
Вернись живо-о-ой ! Вернись скоре-ей, дорого-ой !
Вернись, мой ми-лый, прошу я тебя-я-я !    (( так жду я тебя // жду только тебя! ))
Шанс любить мне да-а-ай !
Tomorrow never dies !

2/.
Где ты сейчас, как всегда, много женщин и вина,
дым дорогих сигарет!
Кольт 45, под плащом, незаметна кобура,
у Ламборджини мотор всегда прогрет!                (( твой Остен-Мартин ждёт - мотор всегда прогрет! ))

Я знаю, в ночи ((ТЫ СНОВА В НОЧИ)), рискуешь, чтоб мир наш спасти!         (( Я знаю лишь ты мир наш закроешь от тьмы!))

//П-В//
Вернись живо-о-о-й !  Вернись, скорее(( люби-имый )), дорого-о-ой !
Вернись мой милый, молю я тебя-я-я !  (( я жду лишь тебя! // так жду я тебя! ))
Шансы миру да-а-ай !
Tomorrow never dies !

ПОВТОР:
Вернись живо-о-ой ! Вернись, скорей, дорого-о-ой !
Вернись, мой милый, люблю я тебя-я-я !
Шансы миру да-а-а-ай !
-//-

- Вернись живо-о-ой ! . . .  Вернись живо-о-ой !. . .  Вернись живо-о-о-ой ! ! ! . . .
--------///-------