Василь Симоненко. Разве, ты скажи, не фантастично

Ирина Ершова 56
Перевод с украинского

Разве, ты скажи, не фантастично,
что в ужасном хаосе дорог,
Под высоким небом безграничным,
встретил я Тебя и не сберег...
Ты и Я-как наше небо вечны,
пока звезды свет свой берегут,
будут Я идти к тебе навстречу,
и к другим Ты гордые пойдут...
Как это обыденно.Привычно
Сколько раз то видела Земля.
К сожаленью,мы с тобой не вечны.
Мы с тобою просто – ты и я.
Потому так для меня трагично
то, что чья-то ты,
а не моя...

*****************************

Ну скажи – хіба не фантастично,   
що у цьому хаосі доріг,               
під високим небом, небом вічним, 
я Тебе зустрів – і не зберіг...
Ти і Я – це вічне, як і небо,               
доки мерехтітимуть світи,               
будуть Я приходити до Тебе,               
і до інших йтимуть горді Ти... 
Як це все буденно. Як це звично.      
Скільки раз це бачила Земля...          
Але ми з тобою – ми не вічні.            
Ми з тобою просто – ти і я.               
І тому для мене так трагічно               
те, що ти чиясь,               
а не моя...