Сонет 6

Александр Алексеев 5
    "Then let not winter's ragged hand deface
     In thee thy summer ere thou be distilled:
     Make sweet some vial; treasure thou some place
     With beauty's treasure ere it be self-killed:
     That use is not forbidden usury
     Which happies those that pay the willing loan;
     That's for thyself to breed another thee,
     Or ten times happier be it ten for one;
     Ten times thyself were happier than thou art,
     If ten of thine ten times refigured thee:
     Then what could death do if thou shouldst depart,
     Leaving thee living in posterity?
     Be not self-willed, for thou art much too fair
     To be death's conquest and make worms thine heir."
                (William Shakespeare)
 
Не надо позволять зиме…
Так просто портить твоё лето…
Наполни сладостью своей…
Какой-нибудь сосуд…
И осчастливь сокровищем…
Вместилище, прогретое…
Пока твою эссенцию…
Ещё с надеждой ждут…
Используя так в рост…
Не злое ростовщичество…
Ты этим делаешь богатым тех,
Кто добровольно платит…
Принимая в дар количество…
Так осчастливь себя и всех
Ты породи себя…
Стань в десять раз счастливее
Пусть десять сыновей
Твой облик повторят…
И будут недруги ещё сварливее…
Когда потомком вдруг твоих узрят…

Рожай на свет прекрасных сыновей….
Не оставляй в наследники одних червей…