oсенний сплин

Людмила Антони
Вольный перевод стихотворения немецкого поэта
Кристиана Моргенштерна "Ноябрьский день"

Туманной дымкой дом окутан,
лишь виден светлый лик луны.
Осенний дождь всех убаюкал,
и чувства тихо  вглубь ушли...

Уста немеют,  нет движенья,
всё  цепенеет  в  тишине ...
Лишь человек — земли творенье,
мечтает в сонной глубине ...


               Оригинал
" Christian Morgenstern - "Novembertag"

Nebel h;ngt wie Rauch ums Haus,
dr;ngt die Welt nach innen;
ohne Not geht niemand aus;
alles f;llt in Sinnen.

Leiser wird die Hand, der Mund,
stiller die Geb;rde.
Heimlich, wie auf Meeresgrund,
tr;umen Mensch und Erde.

Christian Morgenstern
(1871 - 1914)

Фото  'ANOTHER DRIVE' by bmessina 
kvnvk.deviantart.com

Авторский Плэйкаст в рецензиях