Сонет 71

Александр Алексеев 5
    "No longer mourn for me when I am dead
     Than you shall hear the surly sullen bell
     Give warning to the world that I am fled
     From this vile world with vildest worms to dwell;
     Nay, if you read this line, remember not
     The hand that writ it, for I love you so
     That I in your sweet thoughts would be forgot,
     If thinking on me then should make you woe.
     Or if (I say) you look upon this verse,
     When I (perhaps) compounded am with clay,
     Do not as much as my poor name rehearse,
     But let your love even with my life decay,
     Lest the wise world should look into your moan,
     And mock you with me after I am gone."

                (William Shakespeare)


Когда умру, оплакивать не надо
Пусть только колокол печально пропоет.
И я отправлюсь из земного ада
Тогда, когда Всевышний призовет.

И если прочитаешь эти строчки
Забудь о том, что я тебя любил…
Жизнь разлетелась, словно на кусочки
Прости, что я тебя так огорчил.

Чтоб не наполнились твои глаза слезами
Свою любовь со мной похорони
И даже ты красивыми словами
О нашем прошлом ничего не говори.

Чтобы чужой твою печаль не увидал
И наши чувства чтоб никто не осмеял.