Klara R. Lidlova. Jako kdyby se mi zdal sen

Игвас Савельев
Авторский перевод с русского на чешский.

Klara R. Lidlova. Jako kdyby se mi zda(*1)l sen

Ty, ktere(*1) jsi mocny(*1),
I nemohou vz(*2)dy pochopit,
kde je obraz, a kde smysl
pro to, co musi(1)m kr(*2)ic(*2)et?

Tam, kde je plastika,  kde se film,
kde velka(*1), jakou hudbu rytmy
mluvene(*1)ho slova,
jasne(*1) raznoyazyky
a rozpusti(*1) ve va(*1)s -
jako kdyby se mi zda(*1)l sen ...

Ale to bylo vs(*2)echno jinak.
Jen jsem chte(*2) k ji(1)dlu.
Pokud z(2)aludek zavrc(2)el,
je zr(*2)ejme(*1), z(*2)e po dlouhou dobu nejedl.

Kdyz(2) jsem byl Lidl
rozbe(2)hl k oknu, aby vide(2)t kra(*1)lovnu,
jehoz(2) vy(*1)robky a ja(*1) nesme(2)le
na stranu otoc(2)it to sta(*1)lo,
o chvi(*1)li pozde(*2)ji se usadil zpa(*1)tky domu(3)
a dver(*2)e byly odstrane(*2)ny.

A pak jsem si uve(*2)domil,
z(*2)e se chte(*2)l vra(*1)tit zpe(*2)t k ji(*1)  - se stal odva(*1)z(*2)ne(*2)js(*2)i(*1).
A v tom smyslu, z(*2)e se s nimi a s ti(*1)m jsem
spe(*2)chal, vyrostl jsem odva(*1)zne(*2)js(*2)i(*1).

Jak jsem pr(2)is(*2)el na to?
Jako vola(*1)ni(*1) z c(2)asu(3), jako vi(*1)tr z pole.
Jak to foukal vi(*1)tr
nebo pridulo me(*2) k ni(*1)?

Vs(2)echno, co nebylo na(*1)hodou,
to bylo v jeji(*1)m jme(*1)nu -
Princessy Lidl na(*1)zev Klara,
jini(1) mohou by(1)t vs(2)echny stejne(1).

Ale je mi to jedno ...
«La(*1)ska pro vs(2)echny ve(2)kove(*1) skupiny ...»
a kazdy(*1) z nich ma(*1) svou vlastni(1) kra(*1)su,
kdy jakoby na(*1)hodou
zaklepat na dver(*2)e ...  je mi to jedno ... „La(*1)ska pro vs(*2)echny ve(*2)kove(*1) skupiny ...“ a kaz(*2)da(*1) z nich ma(*1) svou vlastne(*1) kra(*1)su, kdy jakoby na(*1)hodou zaklepat na dver(*r)e ...
- Pr(*2)is(2)la jsem, - r(*2)ekl, z(*2)e pohyb cizinky
a mrkl velmi tenke(*1).
A vas(2)e srdce ven ze dver(*2)i(*1)
 se na(*1)hle pove(*2)silo na krku.

V srdci spe(*2)chal a vy ...
pro upr(*2)i(1)mnost, pr(*2)i(*1)teli, je mi li(*1)to.
Koneckoncu(*3), v dome(*2) nebyl jsem sa(*1)m,
a te(*1)me(2);(*2) do skanda(*1)lu neni(*1) spokojena.
Na cizinke, ktera(*1) pr(*2)i;(*2)la,
jsem se dozv;(*2)de(*2)l, Klara. Vy(*1)borne(*2)!

Vide(*2)l jsem v ni(*1) pr(*2)is(*2)la
Petacci Klarina* dus(*2)i.
Tak jsem se setkal s ni(*1),
a spole;n; jsme siln;

Pr(*2)i vyji(*1)ma(*1)ni(*1) dobrou ruku
jste v Lidl pr(*2)i(1)mo z plechovky produktu,
pamatujte, jemne(*2) zabalene(*1)
v Klara Lidlovoy oble;(*2)eni(*1).

S ti(*1)m, co druh radosti ji(*1)te
poz(*2)ivatinami ji pohladil.
Ted(*4) uz(2) stac(*2)i(*1) ji(*1)t do Klary,
odhazovat stare(*1) smutek.

Probudil jsem se a byl pryc(*2) -
ope(*2)t v jeho Lidl je pr(*2)ipraven ke spus(*2)te(*2)ni(*1)!
Aby dnes jsem si koupit ru(*3)z(2)i Klare.
Vzhle(*1)dnout. No, stejne(*2) jako, madam? ...

Kra(*1)sna(*1)? To je vs(*2)echno.
Zi(*1)tra budu zva(*1)t do kina.
A moz(2)na(*1) nejleps(2)i(*1) restaurace v ...
«Kytice» c(2)okola(*1)dy na dobi(1)rku dat.

Clara Petacci (28.u(*1)nora 1912, R(*2)i(*1)m - 28.dubna 1945, Mezzegra) — Ital., byla zabita pr(*2)i ochrane(2) sve(*1)ho milence sa(*1)ma. IgVaS. 05.24.2017.

Чешский онлайн переводчик: http://www.webtran.ru/translate/czech/
P.S.
Поскольку на Проза.ру и Стихи.ру некоторые чешские буквы (с гачками, чарками, кроужками) не пропечатываются, они заменены обычными  буквами, около которых в скобках справа стоят звёздочки с цифрами, которые обозначают, что над латинской буквой должен стоять:
(*1) — гачек;  (*2) —  чарка; (*3) – кроужек; (*4) – гачек, смягчающий букву d.

ТЕКСТ ПЕРЕВОДА ЧЕШСКИМИ БУКВАМИ ДАН ЗДЕСЬ: http://maxpark.com/community/25/content/5982913
ИгВаС
1.9.2017.

Русский текст:

http://www.proza.ru/2017/05/24/215
http://www.stihi.ru/2017/05/24/1129 
http://maxpark.com/community/25/content/5844621 
http://newsland.com/user/4294984225

Klara R. Lidlova. Как будто сон приснился мне

О, ты, могучее искусство,
я не всегда могу понять,
где есть картина, а где чувство,
чему мне надо восклицать?

Где есть скульптура, где кино,
где ритмы музыки великой,
о чём их говорят слова,
понятные разноязыким,
и растворенные в тебе —
как будто сон приснился мне...

Но с ней всё было по другому.
Я просто кушать захотел.
Если в желудке заурчало,
понятно, что давно не ел.

Когда я к «Лидлу» подбежал,
в окно увидел королеву,
набрал продуктов и несмело
я в кассе в очередь к ней встал,
через мгновенье рассчитался
и восвояси в дверь убрался.

И тут я понял, захотел
назад вернуться к ней — стал смел.
И в чувствах быть с собой и с ней
я поспешил, я осмелел.

Откуда мне пришло такое?
Как зов времён, как ветер с поля.
Каким её надуло ветром
или меня придуло к ней?

Всё оказалось не случайно,
всё было в имени её —
принцессы «Лидла» имя Клара,
другим быть может всё одно.

Но для меня не всё равно...
«Любви все возрасты покорны...»
и в каждом есть своя краса,
когда, как будто бы случайно
в дверь постучали...

— Я пришла, — сказала с ходу незнакомка
и подмигнула очень тонко.
А сердце ваше из дверей
вдруг бросилось на шею к ней.

За сердцем бросились и вы...
За откровенья, друг, прости.
Ведь дома был я не один,
и чуть в скандал не угодил.
В той незнакомке, что пришла,
узнал я Клару. Хороша!

Увидел я, в неё вошла
Петаччи Кларина* душа.
Так познакомился я с ней
и вместе стали мы сильней.

Когда берёшь из добрых рук
ты в «Лидле» свеженький продукт,
то помни, он завёрнут нежно
и в Клары Лидловой одежду.

С какой же радостью ты съешь
обласканную ею снедь.
Теперь хожу я только к Кларе,
отбросив прежние печали.

Проснулся я, и был таков —
опять в свой «Лидл» бежать готов!
Сегодня розу Кларе дам.
Смотрите вверх. Ну, как, мадам?...

Красива? То-то и оно.
На завтра приглашу в кино.
А, может, лучше в ресторан...
«Букет» конфет на сдачу сдам.

*Клара Петаччи (28 февраля 1912, Рим — 28 апреля 1945, Медзегра) -
итальянка, погибла, защищая собою возлюбленного.

ИгВаС.
24.5.2017.
http://www.proza.ru/2017/05/24/215