Теодор Шторм. Соловей

Аркадий Равикович
Theodor Storm.(1817-1888)Die Nachtigall

Всю ночь свистел ей соловей
И шелестели клёны.
От трелей стала ночь светлей,
Меж звуков и ночных огней
Раскрылись роз бутоны.

В ней раньше била кровь волной, -
Теперь она смутилась
И держит шляпу вниз тульёй,
Спокойно переносит зной,
Не зная, что случилось.

Всю ночь свистел ей соловей
И шелестели клёны.
От трелей стала ночь светлей,
Меж звуков и ночных огней
Раскрылись роз бутоны.

С немецкого 05.09.17.

Die Nachtigall

Das macht, es hat die Nachtigall
Die ganze Nacht gesungen;
Da sind von ihrem suessen Schall,
Da sind in Hall und Widerhall
Die Rosen aufgesprungen.

Sie war doch sonst ein wildes Blut;
Nun geht sie tief in Sinnen,
Traegt in der Hand den Sommerhut
Und duldet still der Sonne Glut
Und weiss nicht, was beginnen.

Das macht, es hat die Nachtigall
Die ganze Nacht gesungen;
Da sind von ihrem suessen Schall,
Da sind in Hall und Widerhall
Die Rosen aufgesprungen.