Торт

Семен Валлич
           «По улице жмуром несут Абрама,
           В тоске идет за ящиком семья.» © А.Новиков

          * * *

Вертелась жизнь, как флюгер на треноге,
А, между делом, в кипах фраера',
По Ришельевской, мимо синагоги,
Несли в гробу помятого жмура'.
А небеса, размазав шифервейсы*,
Трубили марш отдавшему концы,
И, из под шляп закрученные пейсы
Звенели как на тройке бубенцы.

А у кафе, в начищенных колёсах*,
Как на витрине новый лапсердак*,
Стоял Сэмэн, в мечтаниях и грёзах,
И делал вид, что он — не при делах.
Но, всё равно, при скорбных этикетах,
Он снял картуз — на то он и Сэмэн! —
А на Жуковской бушевало лето,
А на Еврейской кто-то пил Ярдэн*.

Галёрка — «Ша! Я дважды не цинкую!*» —
На каблучках фланируя едва,
Изображая грешную святую,
За гробом шла скорбящая вдова:
Вздымалась грудь в неспешном ритуале,
Качался стан, подобно челноку,
И, без труда, под кружевом вуали,
Сэмэн прочел глубокую тоску.

Он, в тот же миг, припомнил все пеоны*
Что на кичманах* бегло прочитал,
И дрогнул пульс, и пали бастионы,
И чуть просел у Дюка пьедестал, —
Он к ней причалил с вежливой предъявой:
«Мой миль-пардон — я вижу вашу грусть, —
Ваш бриллиант с тускнеющей оправой
Отшлифовать до блеска я берусь.

А не пройти ль нам вместе в кабинеты,
Чтоб переждать дневную духоту(?) —
Мы будем есть печенья и кофеты*
А перед сном я кадиш* вам прочту.
Я не поэт, и я скажу вам устно —
Что я, в любви — большой универсал,
И, Вам, мадам, со мной не будет грустно —
Вам будет то, что доктор прописал!»

...По Ришельевской взмыленные гецы*
Тащили гроб куда-то на Люстдорф* ,
А в номерах, под праздничное скерцо*,
Мадам и Сёма поедали торт...

______________________________________________
* Шифервейсы — малярные белила
* Колёса — ботинки
* Лапсердак — долгополый еврейский сюртук
* Вино «Ярден» является ведущей маркой израильских вин
* Пеон — четырёхсложная стихотворная стопа античной метрики
* Цинковать — (жарг.) говорить, рассказывать
* Кичманы — (жарг.) исправительные заведения г.Одессы
* Кофеты — (жарг.) конфеты
* Кадиш — еврейская молитва
* Гец — (жарг.) еврей
* Старое еврейское кладбище в р-не предместья Люстдорф (Одесса)
* Скерцо — (итал. scherzo — буквально «шутка») — часть симфонии


на конкурс:
http://www.stihi.ru/2017/06/29/1326