Няма правда Правды нет

Красимир Георгиев
НЯМА ПРАВДА
Красимир Георгиев
                Переводы: Петр Голубков, Владимир Игнатьевых, Ольга Ступенькова, Николай Штирман, Николай Сысойлов,
                Игорь Лейбковни, Лариса Баграмова, Ольга Погорелова, Игорь Хлебников, Дмитрий Павлов, Серж Конфон,
                Николай Ганебных, Светлана Лемаева, Галина Титова-Дмитриева, Барахоев Хасолт, Олга Булавина,
                Сергей Локтионов, Колюня 2, Игорь Столяров, Михаил Бордонос, Сергей Владимирович Филимонов


Красимир Георгиев
НЯМА ПРАВДА
 
Няма правда. Страдания има.
Потопи ни в посоки безбродни
на живота жестокото лоби.
Всички тук се поробват взаимно.
Всички хора не са ли свободни,
значи всички са роби.

                01.09.2017


Красимир Георгиев
ПРАВДЫ НЕТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Петр Голубков)

Правды нет. Есть страданий торнадо.
Нас утопит в пучине безбродной
Беспощадно жестокое лобби.
Все взять в рабство пытаются брата.
Если ж все на земле не свободны,
Значит, все мы рабы здесь, холопы.


Красимир Георгиев
ПРАВДЫ НЕТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Игнатьевых)

Имя не „правда” – „страдание” имя!
Все утонули в потоках бездонных
жизни жестокого царства.
Всякий друг друга давит взаимно.
Коль средь народа не стало свободных,
значит вокруг только рабство.


Красимир Георгиев
НЕТ ПРАВДЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)

Нет правды, есть страдания.
Увязли в бедах намертво
жестокой жизни пленники.
Довлеем над собратьями.
Мы – люди несвободные,
а значит, все невольники.


Красимир Георгиев
НЕТ ПРАВДЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Штирман)

Нет правды. Есть страдания.
Жизни жестокое лобби
на безродный толкнуло нас путь.
В том пути погружаем друг друга
мы в рабства жестокую жуть.
Если свободны не все мы,
Это значит что все мы рабы.


Красимир Георгиев
НЕТ ВЕДЬ ПРАВДЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Сысойлов)

Нет ведь правды. Страданье ей имя.
Потопило в потоках безбродных
Правду жизни жестокое лобби.
Все друг друга неволят взаимно.
Если сердцем, душой несвободный,
Значит, раб ты догробный.


Красимир Георгиев
ПРАВДЫ НЕТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Лейбковни)

Нет правды. Есть страдания.
Мы в жизнь без брода погружены,
жестокого лоббистского направления.
Все тут друг друга порабощают.
Все ли люди свободны?..
Значит, – все рабы, и об этом знают.


Красимир Георгиев
ПРАВДЫ НЕТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Лариса Баграмова)

Справедливости нет. Есть страдания.
Окунуло нас в омут без брода
Нашей жизни дурное влияние.
Всякий – раб здесь для всякого сброда.
И коль все несвободны деяния,
Значит, все мы – холопья порода.


Красимир Георгиев
ПРАВДЫ НЕТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Погорелова)

Правды нет. Есть страдания море,
В этом море – не сыщется брода!
В этом мире – не ценится братство.
Все живут, ослеплённые горем,
И не знают любви. И свободы
Отличить не умеют от рабства.


Красимир Георгиев
ПРАВДЫ НЕТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Хлебников)

Правды нет, и страданья имеем.
Утопали в трясине безродной,
ради жизни жестокого лобби.
Все рабами в ней были взаимно.
И в общем, не стали свободней,
а значит все мы рабы.


Красимир Георгиев
НЕТ ПРАВДЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Дмитрий Павлов)

Жизнь полна страданий.
На брата руку поднял брат.
Нет к падшим жалости.
Нет светлых ожиданий.
Народ без чести и свободы – раб.


Красимир Георгиев
ГДЕ ПРАВДЫ НЕТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Серж Конфон)

Где правды нет, там есть страдания.
Дух в заблуждениях топя,
жестоко лобби увядания.
Ища взаимно оправдания,
несправедливость вдрызг терпя,
мы здесь рабы размежевания.


Красимир Георгиев
НЕТ ПРАВДЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Ганебных)

Нет правды. Лишь страдния.
утоплена она в местах непроходимых
Жестокость не бывает без борьбы.
Друг друга каждый здесь порабощает,
Среди народа нет людей свободных,
а значит, все рабы.


Красимир Георгиев
НЕТ ПРАВДЫ (переводы с болгарского языка на русский язык: Светлана Лемаева)

1.
Нет правды. Безмолвны страданья.
Бессмысленны все ожиданья.
Устали мы в поисках брода.
Нам даже не снится свобода.
По жизни мы ходим кругами,
Поэтому стали рабами.

2.
Нет справедливости, правды, свободы.
Нас потопило, не найдены броды.
Губит всех жизни жестокое лобби.
Слово правдивое просто коробит.
В рабство безжалостно здесь загоняют.
Даже себя все рабами считают.

3.
Нет в жизни правды. Несчастия есть.
В море житейском страданий не счесть.
Снова жестокое лобби нас топит,
Словно в трясину бесправья уводит.
Брода не сыщем, мы все несвободны.
Стали рабами, бессильны, безвольны.


Красимир Георгиев
ПРАВДЫ НЕТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Галина Титова-Дмитриева)

В мире правды и справедливости нет,
Несвободными люди живут.
Страдают, порабощают друг друга,
В жестокости брода они не найдут.

В море житейском, будто в трясине,
Брода правды не ищут, идут наугад.
Знают, что несвободные, безвольны,
Значит легко и рабами им стать.


Красимир Георгиев
НЕТУ ПРАВДЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Барахоев Хасолт)

Жизнь, преследуя свой интерес,
Нас топила и топит по кругу.
Нету правды. Страдании есть. –
Все мы здесь угнетаем друг друга.
Несвобода за слабость, как месть.
Рабский дух, это наша заслуга.


Красимир Георгиев
НЕТ ПРАВДЫ (вольный перевод с болгарского языка на русский язык: Олга Булавина)
                "Нет правды на Земле! Но нет её и выше..." А. С. Пушкин

Нет справедливости! Жестоко мы страдаем!
Мы все рабы для тех, кто нас сильней!
Но надо жить! Ведь мы с тобой не знаем,
В глубинах звёздных что нас ждет морей!


Красимир Георгиев
ПРАВДЫ НЕТ (вольный перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Локтионов)

Правды нет. Существуют страдания.
Где же броды – нет понимания.
Тонем в жизненной вечной реке
Получая веслом по башке
От сумевших устроиться в лодке,
Управляющих цепко и ловко.
Заставляя друг в друга цепляться,
Даже ближних топить, улыбаться.
Каждый должен спасать господина!
Вот и лезем друг другу на спину,
Превращая ослабших в рабов,
Чтоб добраться до берегов.
Доплывёт до спасительной тверди
Лишь свободный, а значит бессмертный.
Но в реке все рабы тех, кто в лодке?!
Здесь себе уяснить надо чётко –
То, что выбраться не суждено!
Жизнь течением тянет на дно...


Красимир Георгиев
ПРАВДЫ НЕТ (вольный перевод с болгарского языка на русский язык: Колюня 2)

Нет правды.
Есть страдания от правд,
И мир тюрьме подобен.
В нём, свободы отобрав, в плену у лобби
В потоке дней брат брата топит.
Бежать? Куда? Ни брода, ни тропы.
Есть право у столба?
Безмолвствует толпа.
Безмолвствуют рабы.


Красимир Георгиев
ПРАВДЫ НЕТ (вольный перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Столяров)

Несчастные рабы страстей,
В жестокости не зная брода,
Все строим замки из костей,
С кровавой надписью „СВОБОДА”.


* (экспромт: Михаил Бордонос)

Нет истины, а правда всегда есть,
У каждого своя, „святая” правда,
Из этих правд вышла такая смесь,
Что можем не дожить уже до завтра.


* (экспромт: Сергей Владимирович Филимонов)

„Ой немае правдоньки на свити” –
Как кутят кидает жизнь в болото,
Друг по дружке лезьте как хотите,
Тут тебе и правда и свобода...





Подстрочник: Нет правды (справедливости) // Нет правды. Страдании есть. / Потопило (погрузило) нас в направлениях без брода / жизни жестокое лобби. / Все здесь порабощаются друг друга. / Если все люди несвободные, / значит – все рабы.