Эмма Лазарус. Новый Колосс. 1883 перевод с английс

Григорий Казачков
[стихи с бронзовой таблички на Статуе Свободы]

Не бронзовый гигант, что славил древних греков,
В единый шаг пролив переступая,
Здесь встретит женщина, огнём в руке могучей,
Закатный берег людям освещая.
Ей имя – Матерь Изгнанных,
Как молния огонь в её руке, светящейся приветом всему миру,
Из порта, что при братьях-городах,
Спокоен её взгляд, но зов недвижных губ слышно любому:

«О земли древние! Лелейте гордость вашу!
Но обездоленных и бедных, жизнью утомлённых, -
отдайте мне убогую толпу!
Им, жаждущим свободного дыханья,
позвольте воздуха свободного вдохнуть!
К вратам златым я освещаю путь!».


    Перевод сделан со следующего оригинала:
Emma Lazarus. World-Wide Welcome. New Colossus (1883)

Not like the brazen giant of Greek fame,
With conquering limbs astride from land to land;
Here at our sea-washed, sunset gates shall stand
A mighty woman with a torch, whose flame
Is the imprisoned lightning, and her name
Mother of Exiles. From her beacon-hand
Glows world-wide welcome; her mild eyes command
The air-bridged harbor that twin cities frame.

"Keep, ancient lands, your storied pomp!" cries she
With silent lips. "Give me your tired, your poor,
Your huddled masses yearning to breathe free,
The wretched refuse of your teeming shore.
Send these, the homeless, tempest-tost to me,
I lift my lamp beside the golden door!"