Translation nabanita bhuyan mathewThe window shade

Ирина Черняховская
Nabanita Bhuyan Mathew

~~~ THE WINDOW SHADE ~~~
(Based on Vincent van Gogh's painting)
O! what a bright light from this starry night!
A moment of glory and sweet Delight!
This silver Presence is rising high up the sky,
A shining sickle to harvest stars on eastern sky;
The distant hamlet with its silvery hue
Brightens colourful canvas with lively view;
Those swirling clouds on the wider night sky,
Alike spiraling hurricane on the blue sea lie
And brings forth age-old memories wrapping within it;
What naked eyes with vacant thought seed
The shades of trees on Eastern Hills slip
From pastures of wheat to mountains steep,
Countless treasures for wondrous eyes,
A role doth the bright star play arise;
What the morning star silently says
Forefathers' glory distinctly displays;
Numerous thoughts and tales to acclaim
Of Wheat fields and pastures seen through the window frame,
Like hunchback crowd their drooping gaits
Losing ardour at the misty touch of "westwinds annihilate."
Frequently blowing down the wheat realm
Unable to stand straight on their feeble stem,
Whereon gossamer settles with dewy droplets;
Capture rainbows on crystal clear dews sets.
Shapely homes touched by crescent light;
Visualize the moon beams stay bright,
That same tender touch brightens with zest
The distant village that in deep slumber doth rest,
The older cypress trees on sidewalks of field
Guard the steep hills, the hamlet from yield
Our protagonist Van Gogh at this halcyon sight,
Gazes through the Asylum window at the skies of the night,
With stars and moon at pre-dawn time
Reaps the benefit of waning gibbous' sublime
Innate ephemeral beauty that races his mind
To put forth on canvas with various colours defined;
A painting depicted in a combination of hues
During his leisure hour capturing the view.
A scenario for the centuries of beholders to envisage;
The Alpine mountains, and enclosed wheat Fields' image.
---by Nabanita Bhuyan Mathew ©2017.
(17-08-2017)
(Sources from Google)

Мой поэтический перевод,не дословный.
Оконная тень

Какой яркий свет этой звездной ночи.
Момент известного и Божественного света.
Это торжество серебра поднимается высоко в небо прочно.
Урожаем звёзд на восточном небе светится,как комета.

Далекая деревушка с её серебряным оттенком
Освещает разноцветной канвой прекрасного вида.
Эти кружащиеся облака на широком ночном небе,как пенка.
Подобно журавликам на голубом море, завивающимися в спираль от обиды...

Они несут в себе память,четыре раза вовнутрь завернутую,
Невооруженным взглядом увидишь семена  мысли свободной
Тени деревьев на восточных холмах спали,к деревне повернутые.
Пастбище пшеницы  у подножия гор, плодородной...

Бессметные сокровища для чудесных глаз.
Эта роль для поднятия игры света.
О чем утренняя звезда молчаливо говорит сейчас.
Прямо экранизирует известную славу годовщины* инета

Бесчисленные мысли и сказки для декламации.
Пшеничные поля и выгоны видны через оконную раму.
Подобно толпе горбунов при их  походках, наклоненных от акселерации
Теряющих жар упразднения прикосновения западного ветра и тайны,

Немедленно дующего вниз на пшеничные королевства.
Невозможно стоять прямо на их слабом стебельке.
Тонкая газовая ткань *Осенняя паутинка* пойманная капельками росы,нежной,как детство.
К формам домов прикасается месяц своим светом вдалеке...

Визиализируя свет луны ярче оттенком .
Такая же нежность освещения и пикантности .
Далекая деревня в глубоком расслабляющем отдыхе дальним застенком...
Старые кипарисовые деревья на проторенных дорожках полей,колышущих деликатностью.

Сторожат на крутых холмах деревню от урожайного хлеба.
Наш главный Ван Гог своим соколиным взглядом,
Словно газом, проникает сквозь окна убежища ночного неба
С звёздами и луной с доисторического времени,будто первобытным садом.

Упрочая пользу от горбатой высоты ,
Увеличивая эфемерность красоты, к которой стремится разум
Различными цветами определения положить четвертинку канвы.
Рисующую определенную комбинацию оттенков сразу...

Во время часа удовольствия, поймавшего в ловушку взгляд.
По сценарию для будущих поколений, приковавших к вернисажам взгляды ,
Альпийских гор и других представленных пшеничных полей,картинами в ряд,
Картины Ван Гога смотреть мы рады...(Ирина Черняховская)

*21 декабря известная слава и годовщина высадки
 английских  колонистов.