Вечные вопросы

Роберт Ефимов
Русь задавала вечные вопросы
И проливала кровь, чтобы найти ответ;
И на потомков сумеречных лет
В Европе да и в мире смотрят косо.

Проклятые вопросы без надежды,
Что кто-то может дать на них ответ…
Не любит Русь, как не любила прежде
Ни темноту низов, ни просвещённый свет.

                23 сентября 2010 г., Москва

Авторский перевод на немецкий:

Еwige Fragen

Wer tr;gt die Schuld? Was soll man machen?
Die Fragen hat mein Land gestellt
und Blut vergoss anstatt zu lachen,
und hat misstraurisch gemacht
Europa und die ganze Welt.
 
Verfluchte Fragen ohne Antwort
und ewig wie das Dunkel und das Licht,
seit je und je liebt  Russland nicht
gemeines Volk sowie die Oberschicht..

(Variante):

Verfluchte Fragen ohne Hoffnung,
dass Jemand eine Antwort gibt;
in Russland liebt man keine Ordnung
sowie gemeines Volk als auch Oberschicht!

15. Dezember 2016, Grado (Италия)