Даны два дня и ночи две особых:
Они полны и радостью и скорбью.
Одна ночь – ночи чрево, другая – девы лоно;
Один день – на рождение, другой – предстать пред Божьим троном.
Первые и ночь и день – полны земной печали,
Вторые ночь и день – всем радостям начало.
13.08.17г.
Борис Бериев — автор перевода
Friedrich von Logau. Zweyerley Nacht vnd zweyerley Tag.
ZWey Naechte hat der Mensch/ der Mensch hat zwene Tage,
Drauff er sich freue theils, theils drueber sich beklage:
Der Mutter Leib ist Nacht; das Grab ist wieder Nacht;
Geburt gibt einen Tag, wie Tod den andren macht;
Die erste Nacht vnd Tag ist voller Noth vnd Leiden;
Der Tag nach letzter Nacht bleibt voller Heil vnd Freuden.