Уильям Карлос Уильямс. Зимние деревья

Елена Багдаева 1
William Carlos Williams (США)
Пер. с английского Елены Багдаевой


Все тонкие мелочи
облаченья и сброса одежд
завершены!
Текучая луна
мягко скользит 
средь длинных ветвей.
Почки готовы теперь
к зиме неминучей,
и деревья мудрые
могут поспать на холоде.



WINTER TREES

All the complicated details
of the attiring and
the disattiring are completed!
A liquid moon
moves gently among
the long branches.
Thus having prepared their buds
against a sure winter
the wise trees
stand sleeping in the cold.