Макс Даутендей. Заря взошла над красными горами

Аркадий Равикович
Max Dauthendey.(1867-1918)Der Morgen ging in roten Bergen auf

Заря взошла над красными горами.
Земля огнём в глубинах словно тлела.
Долины тёмный под зажёгся красным
И всё вокруг, как от старинных стен алело.
Дороги не узнать — так изменились,
Сбежались в любопытстве поглядеть.
И горы все в груди воспламенились,
И мир похож стал с еле тлеющим костром
И ты, и я в огнях зари расплылись
И все печали стали мелкими, как гном.
Росла громада Солнца, источая жар,
Кричала, что в беде нас никогда не бросит
И злато в дом бросала, как снопы в амбар.

С немецкого 12.08.17.

Der Morgen ging in roten Bergen auf

Der Morgen ging in roten Bergen auf,
Die Erde fing in tiefer Kohle Feuer.
Es brannte noch des Tales dunkle Sohle
Rot, als ermannte sich das aelteste Gemaeuer.
Und keiner diese Wege mehr erkannte,
Sie kamen ueppig voller Lust daher,
Und jeder Berg sich in die Brust einbrannte.
Der Weltkot war verglimmend nur ein Haufen Werg,
Und Du und ich im Morgenfeuer schwimmend.
Die grossen Sorgen wurden klein zum Zwerg.
Der Sonne Riesen wuchsen ungeheuer
Und riefen, dass sie nie uns darben liessen,
Und warfen Gold ins Haus, wie Garben in die Scheuer.

Max Dauthendey
Aus der Sammlung Lieder der Vergaenglichkeit
,,