Translation Simply jo Проезжающие машины

Ирина Черняховская
Simply jo   

Cars drove by

The same bucket fell, many ears
rang, the rinsed skin in a Palms
blanket melted upon the crystal
tip of a woken bird

a spoonful of black oil slipped
into the oceans dish, whitewash
shadow memories impaled, the
sweat in a watering can

the shade between the cracks
led to die, burrowed arcs
shoved across the smile
dancing in the charcoal of a
machine frozen in stews

We buried the net, beggars sold
the wares, the bull moved its
feet, storms flew
©  Jo Evans 

Мой поэтический перевод, не дословный.
Фантасмагория.

Проезжающие машины.

Много ушей услышат звуки,как ведра падают.
Звуками визга,мурашиками по коже ладони.
А от кристалла растает снежное одеяло,это обрадует,
Что услышишь,как проснувшаяся птица поёт и стонет...

Черное масло с ложки капало,
В блюдо океана, начисто вымытое.
Тени памяти  в лейку запечатало,
То,что было сладко и не забытое.

Между скал лопата лежала,
Лежала для смерти,для похорон.
Перечеркивая улыбку танцующего хора и вокала,
На машине со льдом,законсервированного со всех сторон.

Там пропадет интернет,
Нищим продано.
Там,где линий нет,
И быкам уже всё равно.

Унесёт всё метелью и бурею,
Унесёт, всё исчезнет,растает.
Не напомнит мне даже пулею,
Что когда- то такое бывает...