Секрет любви

Чернышова Любовь
Свободный перевод стихотворения Уильяма Блейка


От любви терял слова,
Голос прерывался,
Их я вымолвил едва:
«Милая, о, сжалься!»

Ветер тихо подлетел,
Те слова похитил,
Будто я уж не у дел!
Вывод очевиден:

Повернулась и ушла!
Молча с нею рядом
Воздыхатель – что слова!?
Всё сказал он взглядом…



Love's Secret. William Blake


Never seek to tell thy love,
Love that never told can be;
For the gentle wind doth move
Silently, invisibly.

I told my love, I told my love,
I told her all my heart,
Trembling, cold, in ghastly fears,
Ah! She did depart!

Soon after she was gone from me,
A traveler came by,
Silently, invisibly:
He took her with a sigh.