Зимняя вишня

Залиля Ханнанова
    
Безвременно  ушедшей   татарской  певице  , автору слов ,  и композитору   Хание  Фархи(Биктахировой)  посвящается .   

     *   *   *

Ты  пела  о любви  ,  и о  судьбе ;
Соединяла  ты сердца и  души ...
Ушла ты   тАк  безвременно ,  и  скоро  , -
Оставив нас  лишь  песни твои  слушать .

... Это   моё  собственное  четверостишие  , посвящённое  Хание   Фэрхи ,  написаное  сразу  после её  смерти ,  27 июля  2017 года .

... А  последующее , -  перевод   стиха  ,  строк  о ней  же ,   с татарского или с  башкирского языка  на  русский  язык  ...  Автора  слов  текста в оригинале   точно  я  не  знаю  , и  буду  благодарна  тому  ,  кто  знает  это  ,  и  подскажет  мне .)

  Перевод   сделан  мною -  08.10.2017 год

   *  *  *
 
Вишнею  заснеженной  останешься, -   
Или  станешь дУши   наши  Музой  заполнять;
Может,  проплывёшь  ты  белой  Лебедью,
По реке,  что  Жизнью  величать ...
Твоя  песня  будет   как  спасение,
В  миг, когда  достигнут
Крылья  птицы  нужной  высоты.   
Так  и оставайся  в  памяти друзей своих
 Символом  любви  и  красоты.
Слёзы  гОрьки,  словно  ягоды  рябины ,
А  дороги  жизни, - гОрьче во  сто   крат !
Ты  не  думай, что  они  не  возвратятся,
Эти  песни  и  стихи  твои  назад ...
Ведь  дороги  в  дУши  -  не  так  глАдки , -
Путь - дорога   и  к  таланту нелегка ;
 Прошагала  ты  по  этим  тропам ,
И  проникнуть  в  дУши всех  людей смогла.
А  теченье  жизни , - это  труд  народа ,
 - С каждым   годом  ноша  тяжелей ...
Словно  наваждение   народное , -
Сохранишься  ты  в  сердцах  людей .

  Фото взято  из  интернета .