Андрей Берест. Забытая тень. Поэтический перевод

Андрей Берест
             Забытая   тень
( Автор – Л. Украинка, « Забута тінь » )

   Певец суровый Данте, изгнанник флорентийский,
является из тьмы времён средневековых.
И песни скорбные его несут в себе печать
и времени того и нравов той поры жестокосердной.

   Он их нашёл в мистическом лесу,
блуждая среди грёз и призрачных видений.
Какая же душа отважится бродить
по зарослям кусти;щ колючих терний,
когда бы там не расцветали вечные цветы?

   Певец собрал искуссною рукою те вечные цветы
и сплёл из них венок.
Он искупал венок в священных водах Стикса*
и, наделив его небесной красотою,
поклал на раннюю могилу Беатриче Понтинари.
.………………..
  * --  По древнегреческой мифологии душа, на пути в ад,
      сначала преодолевает реку забвенья – Лету, затем
      реку плача – Коцит. После этого душа попадает
      на берег Стикса – реки невозврата.
        Пересечь кольцевые русла Стикса можно на лодке
      старика Харона за медную монетку.
      Если монетки нет, то душа остаётся на берегу Стикса
      до скончания времён.
…………………………..
   Она ему однажды улыбнулась,
когда случайно встретилась глазами.
А во второй раз даже не узнала,
прошла и не взглянула на него.
А в третий раз он сам её увидел
под белым саваном, на ложе погребальном.

   Была она ему подобно солнцу,
что с неба, словно божество, сияет.
Свет, жизнь и радость дарит всем живущим,
не зная тех, кто дар тот получает.

   И, хоть погасло это солнце лучезарное,
он не забыл его совсем ни в мраке ночи,
ни при домашнем очаге приветном,
ни в жизни, ни в раю и ни в аду.

   Не позабыл свою он Беатриче.
Она одна царит в его твореньях.
Не потому ли, что душа поэта
другой любимой больше не нашла?

   Он увенчал её венцом любви и славы
которые не знала ни одна из женщин.
Бессмертна и любовь поэта к Беатриче.
И даже смерть её не разлучила их.

   Так почему же ты, фантазия моя,
рисуешь мне убогую фигуру,
что стала между ними как трепетная тень,
какой-то женщины в смятении душевном?

   На ней нет ни венца, ни ореола.
Её лицо закрыто покрывалом,
как будто бы густым туманом. Кто она?

   Никто среди певцов её не славил,
а средь художников – не написал портрет.
Лишь где-то там, на дне истории забытой,
лежит воспоминание о ней. Но кто она?

   Та женщина – «его жена». Нет имени другого.
Как будто бы с рождения и не было его.
Не будучи звездою путеводною,
безропотною тенью она пошла за тем,
кто был поводырём  «Италии несчастной».

   Она делила с ним изгнанья чёрствый хлеб
в домашнем очаге среди чужого дома.
И часто в поисках опоры в этой жизни
его рука там находила лишь её плечо.

   Ей дорога была певца святая слава
в его стремленьи необъятное объять.
Но никогда она руки не поднимала,
чтобы хоть лучик этой славы перенять.

   Но всё кончается… Как ни печально это,
мы все когда-нибудь уходим на покой.
Когда погас навек огонь в глазах поэта,
она закрыла их  побожною рукой.

   Да, верная как тень! Но где же жизнь её ?
И где её судьба, где радости и горе?
История молчит, но в мыслях вижу я
так много дней печальных, одиноких,
проведенных в тревожном ожиданьи,
ночей бессонных, беспросветно тёмных
и длинных как вселенская нужда.

   Я вижу слёзы… по которым, как по росе из перлов,
прошла в страну бессмертья Беатриче.

     ( Поэтический перевод )

   PS - О Беатриче читай в "Андрей Берест. Беатриче. Поэтический перевод."