Сонет 70 Уильям Шекспир

Андрей Никаноров
Тебя винят, в том не твоя вина,
Всегда краса с налётом клеветы,
Оправа красоты - косящий взгляд,
Прилёт вороны в райские сады.
Коль будешь мил, докажет клевета,
Милей соблазнам времени твой блеск,
Ведь вкус бутонов любит срамота,
Ты представляешь чистый их расцвет.
Ты пережил засаду юных дней
Не на щите, а вышел со щитом,
Похвально это, только не совсем,
Рост зависти связать тугим концом:
Косой бы взгляд не скрыл твой пьедестал,
Одним бы королём сердец ты стал.
 


That thou art blamed shall not be thy defect,
For slander’s mark was ever yet the fair;
The ornament of beauty is suspect,
A crow that flies in heaven’s sweetest air.
So thou be good, slander doth but approve
Thy worth the greater, being woo’d of time;
For canker vice the sweetest buds doth love,
And thou present’st a pure unstained prime.
Thou hast pass’d by the ambush of young days,
Either not assail’d or victor being charged;
Yet this thy praise cannot be so thy praise,
To tie up envy evermore enlarged:
If some suspect of ill mask’d not thy show,
Then thou alone kingdoms of hearts shouldst owe.