Дождик

Велисевич Надежда
Перевод с белорусского "Дробны дожджык церушыць"
Юрия Шишко, оригинал - http://www.stihi.ru/2017/07/02/1290
*
Мелкий дождик моросит,
в изумрудах нивы.
Дождик тихий, милый вид,
в каплях вся картина.
Он идёт, идёт вперёд,
вдаль и вширь гуляет.
Мчится вскачь,  а устаёт,
в  травах  отдыхает.

Весь до вечера в делах,
в пузырях все лужи,
животы  надули – ах! –
ветер в вальсе кружит…
Солнце на забор легло,
будто бы устало,
всем последнее тепло,
словно покрывало.

Фото авторское