Роберт Фрост. Пыль в глаза

Борис Бериев
           Если пылинкою в глаз — говорят:
           Что-либо важное трудно сказать.
           И стоит ли время напрасно терять,
           Часто мигая, в слезах, проверять —
           Снег это с крыши, пылинка с плеча:
           Лучше смолчать, чем смешки получать.

15.07.17
Борис Бериев - автор перевода
доработано 27.06.21г.
 
На картинке -  Роберт Ли Фрост (англ. Robert Lee Frost) один из крупнейших поэтов в истории США.
Годы жизни: 1874 - 1963

Robert Frost. Dust in the Eyes

If, as they say, some dust thrown in my eyes
Will keep my talk from getting overwise,
I'm not the one for putting off the proof.
Let it be overwhelming, off a roof
And round a corner, blizzard snow for dust,
And blind me to a standstill if it must.