Улыбка II

Чернышова Любовь
(По мотивам стихотворения Уильяма Блейка «Улыбка»)
Второй вариант свободного перевода
 
(Первый вариант – http://www.stihi.ru/2017/07/04/1548)


Есть улыбка к любви, есть улыбка к обману,
Есть улыбка к улыбке – и это не странно ль?
Каждый день пусть встречаются правда и ложь,
Только истину сердцем ты сразу поймёшь.

Разве лютую ненависть спрячешь в улыбке?
И с презреньем улыбка сживается зыбко.
Обольщаться улыбкой не стоит нам зря,
Загляни ты в глаза: ох, какой хмурый взгляд!

Всё расскажут они о себе без утайки,
Душу скрыть не помогут улыбки и байки.
Либо добр, либо зол – сердце наше ответит,
Хоть до мозга костей тайны держат в секрете.

Мы в ответе за сущность, что в сердце сокрыта,
Не кивайте на жизнь, неустроенность быта –
Лицемерию бой! До скончания дней
Улыбайтесь душой, в ней любовь! Что важней?



The Smile» William Blake (1757-1827)

There is a Smile of Love
And there is a Smile of Deceit
And there is a Smile of Smiles
In which these two Smiles meet

And there is a Frown of Hate
And there is a Frown of disdain
And there is a Frown of Frowns
Which you strive to forget in vain

For it sticks in the Hearts deep Core
And it sticks in the deep Back bone
And no Smile that ever was smild
But only one Smile alone

That betwixt the Cradle & Grave
It only once Smild can be
But when it once is Smild
Theres an end to all Misery.