Хиты Демиса Руссоса

Вячеслав Гольдберг
Демис Руссос (настоящее имя — Артемиос Вентурис Руссос) родился 15 июня 1946, Александрия, Египет — умер  25 января 2015, Афины, Греция — греческий певец. За свою музыкальную деятельность он издал около 42 альбомов.

_   Эти две песни ("From souvenirs to souvenirs", "Goodbye, my love, goodbye")— лучшие хиты Демиса Руссоса. Первая — о воспоминаниях и сожалениях ЛГ о давно ушедшей или даже умершей любимой, вторая — о временном прощании с любимой в связи с временным отъездом ЛГ.

= = = = = = = = = = = = = = = = = = = =

1.   вольный перевод песни  "From souvenirs to souvenirs"  Демиса Руссоса, 
(Авторы музыки и исходного текста:
композитор Стелиос Влавианос и поэт Алек Констандинос).


От воспоминаний к воспоминаниям

Пустое кресло… Пуст мой дом.
Как тяжело теперь мне в нём.
А вещи, что вокруг меня,
День ото дня
Напоминают мне о былом…

От воспоминаний к воспоминаниям
Живу я днями нашими давними!
От воспоминаний к воспоминаниям
Живу твоей мечтой,
Что ты оставила со мной.

Сердца могли тогда отдать
Всё, что любовь могла бы взять.
Такой не будет никогда
На все года,
Как ты,- никто мне не сможет стать!..

От воспоминаний к воспоминаниям
Живу я днями нашими давними!
От воспоминаний к воспоминаниям
Живу твоей мечтой,
Что ты оставила со мной!

= = = = = =

Ссылки на историю этой песни и и на другие её переводы на русский этой песни (для сравнения) приложены ниже в "рецензии", поскольку на страницах авторских
произведений многие ссылки по каким-то причинам вообще не выводятся.

Эти (не мои) переводы в большинстве своем – эквиритмические, но большинство из них – не совсем адекватны, а некоторые - совсем не адекватны. Как когда-то на советской пластинке, какой-то умник перевел  название и первую строку этой песни как "От сувенира к сувениру", так все следующие переводчики и тянулись за этим “лидером” со своими "сувенирами".
Но согласно тексту песни, фраза "From Souvenirs To Souvenirs" переводится "От воспоминаний к воспоминаниям".

= = = = = = = = = = = = = = = = = = = =

2.  вольный перевод песни  "Goodbye, my love, goodbye"  Демиса Руссоса
песня, написана композитором Лео Леандросом и первоначально на немецком Клаусом Мунро,  английский текст Джек Ллойд
Подробнее: http://cyclowiki.org/wiki/Goodbye,_My_Love,_Goodbye) 
(греческий музыкант, композитор и продюсер Лео Леандрос известен под своим псевдонимом Марио Панас (Mario Panas)).


Прощай, моя любовь!

Слышишь: песню ветер поёт,
Он знал, что я должен уйти.
Плачем сердце не рви моё,
Пока я буду в пути.

Прощай, моя любовь!
Прощай, до встречи вновь,
Пока ты помнишь про меня,
И я не задержусь.
Моя любовь, прощай!
Но помнить обещай,
В своих мечтах храни меня,
Пока я не вернусь.

Видишь – звёзды на небесах,
Сияют, где бы я не бродил.
Я молюсь наяву и в снах,
Чтоб их свет нас вместе сводил.

Прощай, моя любовь!
Прощай, до встречи вновь,
Пока ты помнишь про меня,
И я не задержусь.
Моя любовь, прощай!
Но помнить обещай,
В своих мечтах храни меня,
Пока я не вернусь.

= = = = = =

Ссылки (для   сравнения) на другие, которые мне удалось найти в интернете, переводы на русский песни  "Goodbye, my love, goodbye" (к сожалению, адекватность большинства из них оставляет желать лучшего) - приведены в приложенной "рецензии", поскольку на этой странице выводятся далеко не все ссылки.

_  _  http://lyricstranslate.com/ru/goodbye-my-love--.html
_  http://lyricstranslate.com/ru/goodbye-my-love---.html
_  https://playvk.com/song/+/Good+Bye,+My+Love,+Good+Bye!
_  _