В Лунную ночь. Шах - Эмир Мурадов

Бести Нифтиева
Перевод с лезгинского...


Как ночь та прекрасна была и чиста,
Когда мы на реку глядели с моста.
Я взял твою руку в ладонь неспроста-
А ты улыбнулась мне в лунную ночь....

Душистый, с прибрежных садов, ветерок,
Волос твоих чёрных коснулся чуток.
Как много хотелось сказать, но не смог,
В смятении был я в ту лунную ночь.

Река была лунным сияньем полна,
Хотел я сказать:"Моё Солнце, Луна",
Отрада и счастье лишь ты мне одна.
И сон ни к чему был мне в лунную ночь.

Но ты торопилась:" Пора, поздний час",
На звёзды, с волненьем глядя всякий раз.
Скажу тебе правду, без лишних прикрас -
Тебя полюбил я в ту в лунную ночь.

Я помню родная, тот миг, как спеша,
"Я еду", - промолвила ты, чуть дыша,
Как жар твоих губ выдавала душа.
Покинула ты меня в лунную ночь.

Вот год, как в разлуке с тобой мы вдвоём,
Но ты лишь одна живёшь в сердце моём,
С портретом твоим, всё на мостике том,
Пою тебе песни я в лунную ночь.

.......................................


Варз алай йифиз.

Пагь, а йиф, а вяде тир гьикьван гуьзел!
Чун вац!уз тамашиз акъвазнай муькъвел.
Явашдиз эцигнай за гъил ви гъилел -
Хъуьренай ви п!узар варз алай йифиз.

Багъларин атир гваз акатай шагьвар
Галукьиз юзазвай ви ч!улав ч!арар.
Рик!из к!анз, мецел зи къезвачир ч!алар:
Дегиш тир зи гьалар варз алай йифиз.

Вацран экв аватна, ишигълу тир вац!,
Заз лугьуз к!анзавай: "Вун я зи рагъ, варз".
Зи шадвал, регьятвал-килигун я ваз.
Герек туш заз ахвар варз алай йифиз.

Амма вак тади квай: "Геж хьанва",-лугьуз,
Гагь-гагь вун килигдай гъетериз, цавуз...
Заз гьарнай аквазвай ви суьрет, шаксуз,-
Вакай заз хьанай яр варз алай йифиз.

Алатдач рик!елай садрани а ч!ав:
"Зун физва",- лугьуз вун атанай къвалав.
Рик!ик ви зурзун квай, п!узарик ялав.
Алтайдиз фенай вун варз алай йифиз.

Са йис я яргъаваз сад садакай чун,
Зи рик!е авайди тек са вун я, вун.
Ви шикил гъилеваз муькъвел физва зун,
Лугьуз ваз манияр варз алай йифиз.

Шах-Эмир Мурадов.


https://www.youtube.com/watch?v=8P0F89PRVnE&t=46s